Мои Конспекты
Главная | Обратная связь


Автомобили
Астрономия
Биология
География
Дом и сад
Другие языки
Другое
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Металлургия
Механика
Образование
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Туризм
Физика
Философия
Финансы
Химия
Черчение
Экология
Экономика
Электроника

Условные предложения



 

Настоящий раздел основан на книге З.А. Покровская, Н.Л. Кацман «Учебник ла­тинского языка». – С. 255–258.

 

Придаточные условные предложения вводятся союзами si «если (бы)», nisi «если (бы) не». Вместе с главным предложением придаточное условное образует условный период, в котором придаточное содержит ло­гическую предпосылку, а главное предложение – вытекающее из этой предпосылки следствие. Различаются три случая условных периода: реаль­ный, потенциальный, ирреальный.

Реальный случай (casus reālis) или индикативный (по употребляемо­му в нем наклонению) означает реально выполнимое с точки зрения гово­рящего условие и вытекающее из него следствие (в настоящем, прошлом и будущем). Употребляется любое время индикатива; в главном предложе­нии встречается также императив.

Si id dicis, erras «Если ты это говоришь, ты ошибаешься»; si id dicēbas, errābas «Если ты это говорил, ты ошибался»;si id dices (dixĕris), errābis «Если ты это скажешь, ты ошибешься».Dic, si optas «Скажи, если хочешь».

Потенциальный случай (casus potentiālis) означает условие и следст­вие, исполнение которых представляется говорящему, хотя и возможным в будущем, но маловероятным. В придаточном и главном употребляется praesens conjunctīvi для выражения несовершенного вида и perfectum conjunctīvi для выражения совершенного вида.

Si id dicas, erres «Если бы ты это говорил (в будущем), ты бы ошибался»; si id dixĕris, errāvĕris «Если бы ты это сказал (в будущем), ты бы ошибся».

Употребляемый в этом случае конъюнктив – conjunctīvus potentiālis.

Ирреальный случай (casus irreālis) означает условие и следствие:

а) не выполнимые (или не выполняемые) в настоящем, т.е. выражает противоположность тому, что есть. В придаточном и главном употребляет­ся imperfectum conjunctīvi. Si id dicĕres, errāres «Если бы ты это говорил (сейчас), ты бы ошибался» (но ты так не говоришь и потому не ошибаешься).

б) уже не исполнившиеся в прошлом, т.е. выражает противополож­ность тому, что было. В придаточном и главном употребляется plusquamperfectum conjunctīvi. Si id dixisses, erravisses «Если бы ты это сказал (тогда), ты бы ошибся» (но ты так не сказал и поэтому не ошибся).

Употребляемый в этом случае конъюнктив близок по значению к conjunctīvus optatīvus.

Времена конъюнктива, употребляемые в условных периодах потен­циальных и ирреальных, совпадают с временами, употребляемыми для вы­ражения conjunctīvus potentiālis и optatīvus в независимом предложении. Это объясняется тем, что в независимом предложении с указанным значе­нием и в условном периоде высказывается либо предположение об испол­нимости данного действия, либо желание (нежелание) говорящего, чтобы оно осуществилось. Представим это соотношение в следующей таблице:

 

conjunctīvus optatīvus conjunctīvus в условном периоде
Utĭnam venias (venĕris) «О если бы ты пришел» (может быть ты придешь)! (conj. optatīvus). Venias (venĕris) «Ты бы мог прийти». (conj. potentiālis) Si venias (venĕris), me videas (vidĕris) «Если бы ты пришел, ты бы меня увидел» (возможно, что ты придешь). (casus potentiālis).  
Действие представляется как возможное, обычно в будущем – praesens (perfectum) conjunctīvi
Utĭnam id sciret «О если бы он это знал» (но он не знает). Si id sciret, nos adjuvaret «Если бы он это знал сейчас, он помог бы нам» (но он не знает и не может нам помочь).
Действие (желание) не выполнимое в настоящем, – imperfectum conjunctīvi
Utĭnam venisses «О если бы ты пришел (тогда)» (но ты тогда не пришел). Si venisses, me vidisses «Если бы ты при­шел (тогда), ты бы меня увидел» (но ты не пришел и не увидел).
Действие (желание) не выполнившееся в прошлом, – plusquamperfectum conjunctīvi

 

Таким образом, употребление конъюнктива в условных предложени­ях не подчиняется правилам consecutio tempŏrum, но имеет свои особен­ности: 1) в главном и придаточном предложениях обычно ставится одина­ковая форма конъюнктива; 2) значение времен конъюнктива логически сдвинуто: так, для выражения будущего употребляется praesens conjunctīvi, для выражения настоящего – imperfectum conjunctīvi и для выражения про­шедшего – plusquamperfectum conjunctīvi, который обычно означает пред­прошедшее. Таким сдвигом усиливается значение неисполнимости или ма­лой вероятности исполнения условия.

Поскольку будущее время заключает в себе оттенок возможности или желатель­ности, то нет резкой грани в значении между реальным случаем с будущим временем и потенциальным с конъюнктивом:

Si venĕris (fut. II), me vidēbis (fut. I) «Если ты придешь, ты меня увидишь».

Si venias(venĕris), me videas(vidĕris) (praes. или perf. conj.) «Если бы ты пришел, ты бы меня увидел».

Отсюда понятно происхождение периодов смешанного типа, в которых чаще всего сочетается praes. conj. в придаточном предложении с fut. ind. в главном.

Si venias(praes. conj.), me vidēbis(vidĕris) (fut. I) «Если бы ты пришел, ты бы ме­ня увидел» (дословно: ты меня увидишь).

В условном предложении в значении местоимения alĭquis, alĭquid «кто-нибудь, что-нибудь» употребляется местоимение quis и quid: si… quis, si… quid «если… кто-нибудь», «если… что-нибудь».

В реальных условных предложениях как в латинском, так и в новых языках употребляется изъявительное наклонение.

В главных предложениях потенциальных и ирреальных условных периодов упо­требляется условное или сослагательное наклонение: во французском языке – conditionnel; в немецком языке – Konditionalis I и II или Konjunktiv; в английском языке – Subjunctive Mood от глагола to be и модальные глаголы в остальных случаях.

Не исполнимое в данный момент условие выражается в придаточном предложе­нии соответствует латинскому imperfectum (conj.): во французском языке – imparfait (de l’indicatif), в немецком языке – Präterit (Konjunktiv), в английском – Past Indefinite Subjunctive. Уже не исполнившееся условие выражается в придаточном пред­ложении соответственно латинскому plusquamperfectum (conj.): во французском язы­ке – plus-que-parfait (de l’indicatif), в немецком языке – Plusquamperfekt (Konjunktiv), в английском – Past Perfect Subjunctive.

Следует отметить, что в новых языках условие потенциальное и ирреальное, от­носящееся к настоящему, выражается одинаковыми формами глагола, а в латинском – разными.

УПРАЖНЕНИЯ

 

1. Составьте из данных слов условные предложения, употребляя времена и наклонения реального, потенциального и ирреального видов:

Id, si, scire, dicĕre, ego.

 

2. Переведите на русский язык высказывания Цицерона, определите вид условного периода:In urbe, si licēbit, manēbo. Sim impudens, si plus postŭlem, quam homĭni a rerum natūra tribui potest.

 

А. Переведите:

I. 1. Fauni vocem nunquam audīvi; tibi, si audivisse te dicis, credam, cum nesciam, quid Faunus omnīno sit (Cic.). 2. Stultus homo philosophum se ostentans merĭto audiet vetus illud: «Si tacuisses, philosŏphus mansisses». 3. Achilles non pugnavisset contra Hectŏrem, nisi Patroclus occīsus esset. 4. Cancer retro cedens patri monenti, ut prorsus cedĕret: «Faciam, – inquit, – si te prius vidĕro idem facientem». 5. Consilium, ratio, sententia nisi essent in senĭbus, non summum consilium majōres nostri appelavissent senātum. 6. Gaudia si omnes homĭnes confĕrant unum in locum, tamen mea supĕret laetitia. 7. Si quis quaesivĕrit ex sapiente, stellārum numĕrus par an impar sit, nescīre se dicat. 8. Si vis a me consilium utĭle accipĕre, ne canas triumphum ante victoriam. 9. Plurĭbus verbis ad te scribĕrem, si res verba desiderāret ac non pro se ipsā loquerētur. 10. Nisi lacus altus et ipsīus loci natūra hanc insŭlam munivissent, hostes eam occupavissent.

 

II. 1. Pecunia est ancilla, si scis uti; si nescis, domĭna. 2. Natūram si sequēmur ducem, nunquam aberrabĭmus. 3. Homĭnes misĕri essent, si dies mortis iis notus esset. 4. Sim impudens, si plus postŭlem, quam homĭni a rerum natūra tribui potest. 5. Oppĭda nostra bene munientur, si ipsi fortes fuerĭmus. 6. Jucunde vivi non potest, nisi cum virtūte vivĭtur. 7. Si tecum congrediāmur et si unā voce loqui possĭmus, nihil dicāmus. 8. Matrimonium tuum perpetuum est, si mutuā voluntāte jungĭtur. 9. Si vis a me consilium utĭle accipĕre, ne canas triumphum ante victoriam. 10. Dies deficiat, si velim causas mali enumerāre.

 

В. Переведите:

I. 1. Если бы галлы объединились в начале войны, Цезарь не победил бы их. 2. Люди были бы счастливее, если бы (они) больше помогали друг другу. 3. Если ты будешь говорить, я буду слушать; если ты будешь слушать, я буду говорить. 4. Галлы взяли бы Капитолий, если бы гуси не подняли крика. 5. Люди были бы счастливее, если бы они почаще соблюдали меру. 6. Многие не повиновались бы законам, если бы не боялись наказания. 7. Я не поверил бы твоим словам, если бы не знал тебя раньше. 8. Если бы я мог, я бы простил тебе твои ошибки (но я не могу). 9. Если бы земледелец не обрабатывал усердно свое поле, он получил бы плохие плоды. 10. Если хочешь, чтобы тебе делали добро, делай (добро) сам!

 

II. 1. Я удивился, как (quomŏdo) все вдруг переменилось. 2. Греки взяли (= «ког­да взяли, разрушили») Трою и разрушили ее. 3. Если бы я услышал, что твой брат бо­лен, я сообщил бы тебе. 4. Если идет дождь, дети убегают домой. 5. Если бы троянцы могли, они вернулись бы домой (но они не смогли). 6. Если бы я тебя не любил, я бы не пришел. 7. Если бы твой брат захотел мне помочь, то это было бы мне очень приятно. 8. Мне не хватило (deficio, 3) бы дня, если бы я стал рассказывать тебе все, что я видел (perf. conj.). 9. Если бы я сказал, что не жажду (cupĭdus) славы, то солгал бы. 10. О счастливый человек, который повинуется разуму, а не страстям!

 

 

Занятие 10