Мои Конспекты
Главная | Обратная связь


Автомобили
Астрономия
Биология
География
Дом и сад
Другие языки
Другое
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Металлургия
Механика
Образование
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Туризм
Физика
Философия
Финансы
Химия
Черчение
Экология
Экономика
Электроника

Эмили Дикинсон - The Court is far away



Юлиана Джун

The Court is far away --
No Umpire -- have I --
My Sovereign is offended --
To gain his grace -- I'd die!

I'll seek his royal feet --
I'll say -- Remember -- King --
Thou shalt -- thyself -- one day -- a Child --
Implore a larger -- thing --

That Empire -- is of Czars --
As small -- they say -- as I --
Grant me -- that day -- the royalty --
To intercede -- for Thee --


вольный перевод

Суд небесный еще далек -
Не понраву мой лик - двору.
Ты рассержен - земной мой Бог .
Что бы милость найти - умру!

Бездыханна - у ног твоих.
Только помни слова - Король -
пред Всевышним , как в детстве - мал
ты предстанешь. просить позволь?

Там, на небе - в стране царей -
Высший суд неподкупишь - нет.
Дай же право - и в этот день
за тебя заступиться - мне .

 

© Copyright: Юлиана Джун, 2012
Свидетельство о публикации №112050504569

Шекспир Уильям - Сонет 2. Переводик

Юлиана Джун

When forty winters shall beseige thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery, so gazed on now,
Will be a tatter'd weed, of small worth held:

Then being ask'd where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say, within thine own deep-sunken eyes,
Were an all-eating shame and thriftless praise.

How much more praise deserved thy beauty's use,
If thou couldst answer "This fair child of mine
Shall sum my count and make my old excuse,"
Proving his beauty by succession thine!

This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.

 

****


Когда прошедших сорок зим бровей коснутся сединой,
А красоту изроет боль, оставив грубый след морщин
И гордый молодой задор лишь взгляд хранит с былой любовью,
А ты, как сорванный цветок, поставлен умирать в графин:

То задаешь себе вопрос, где все, что прежде было милым,
то, чем гордился ты всегда - твой крепкий стан и дикий нрав,
Ища ответ в глубинах глаз, покуда не покинут силы.
Ты думал будешь вечно юн, но все ушло, ты был не прав.

Чем похвалиться сможешь сам, когда красой уже не блещешь?
О если б мог сказать, смеясь :" Смотрите вот моё дитя
И оправдание тех дней, что прожил я в объятьях женщин
В нем я продолжу путь земной и пять, и сорок лет спустя."


И будет уж не так горька та новость - что и ты стареешь.
И кровь твоя кипеть продолжит, когда вдруг телом охладеешь.

 

© Copyright: Юлиана Джун, 2012
Свидетельство о публикации №112042102874

Райнер Мария Рильке - Die liebende

Юлиана Джун

Райнер Мария Рильке родился 4 декабря 1875 года в Праге в семье чиновника по железнодорожному ведомству Йозефа Рильке и Софи Рильке (урожденной Энтц). Был единственным сыном. Получил имя при рождении — Рене Карл Вильгельм Иоганн Йозеф Мария Рильке.


Rainer Maria Rilke:

DIE LIEBENDE

Ja ich sehne mich nach dir. Ich gleite
mich verlierend selbst mir aus der Hand,
ohne Hoffnung, dass ich Das bestreite,
was zu mir kommt wie aus deiner Seite
ernst und unbeirrt und unverwandt.

... jene Zeiten: O wie war ich Eines,
nichts was rief und nichts was mich verriet;
meine Stille war wie eines Steines,
;ber den der Bach sein Murmeln zieht.

Aber jetzt in diesen Fr;hlingswochen
hat mich etwas langsam abgebrochen
von dem unbewussten dunkeln Jahr.
Etwas hat mein armes warmes Leben
irgendeinem in die Hand gegeben,
der nicht wei; was ich noch gestern war.


оригинал:

http://www.sterneck.net/literatur/rilke-einsam

*****
Райнер Мария Рильке

Любви

Да, я тоскую по тебе ,себя теряя
И безвозвратно из руки моей,
Последняя надежда ускользает.
Твой взгляд по прежнему меня терзает,
Он неприступен , сотен лун прочней.

... те времена: О, был я одинок,
Нет я не плакал, но хранил молчанье
И лик подобный камню в наказанье
Изображал , как холода исток.

И лишь теперь весна в душе моей.
Я стал спокойней, может быть сильней.
Стираются из памяти года,
Прошедшие в горячке . И ясней
Мой взор. Я вновь в руках страстей
И удивляюсь, кем же был - тогда.

 

© Copyright: Юлиана Джун, 2011
Свидетельство о публикации №111040605116