Мои Конспекты
Главная | Обратная связь


Автомобили
Астрономия
Биология
География
Дом и сад
Другие языки
Другое
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Металлургия
Механика
Образование
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Туризм
Физика
Философия
Финансы
Химия
Черчение
Экология
Экономика
Электроника

Умерова Эльвина Исметовна

Литературный язык и диалекты

Студентка 2 курса,группа 23

КФУ им. Вернадского

Заочная форма обучения

Симферополь

Аннотация: В статье проводится анализ различия литературного языка от диалектов.

Ключевые слова: территориальный диалект, говор, типы диалектных различий.

Диалектология - это наука о территориальных разновидностях языка (диалектах). Термин «диалектология» происходит от греческих слов dialektos ‘разговор, говор’ и logos ‘понятие, учение’.

Помимо литературного языка, в принципе единого для всех говорящих по-русски, существуют и другие разновидности русского языка, употребление которых ограничено определенной социальной средой (профессиональные языки, жаргоны) или определенной территорией (народные говоры). Первые называются социальными диалектами, а вторые - территориальными диалектами (или просто диалектами), а также говорами.

Диалекты следует отличать от просторечия. Просторечие – это разговорный язык людей, не владеющих литературными нормами, но не ограниченный определенной территорией.

Социальные диалекты имеют свои лексические особенности, но у них нет своей фонетической и грамматической системы. Фонетика и грамматика социальных диалектов не отличаются от системы литературного языка или говоров, ответвлениями которых они являются.

Территориальные диалекты, как и литературный язык, имеют свою фонетическую и грамматическую систему и могут, следовательно, служить для говорящих на этих диалектах единственным средством общения. Поэтому территориальные диалекты (в дальнейшем изложении – диалекты) вместе с литературным языком являются основными разновидностями русского языка. Эти разновидности во многом противоположны друг другу.

Различие между диалектами и литературным языком заключается не только в территориальной приуроченности диалектов и внетерриториальности литературного языка, различаются они и по своим функциям. Литературный язык – это язык государственности, политики, науки, искусства – словом, язык культуры. В своей особой форме он является также бытовым языком образованных людей. Диалекты служат разговорным языком преимущественно сельского населения. На диалектной основе создаются также произведения фольклора.

С различием функций связаны и другие различия литературного языка и диалектов: 1) литературный язык имеет и письменную и устную формы, а диалекты – только устную; 2) литературный язык имеет строго обязательные нормы, которые отражены в учебниках по русскому языку, поддерживаются словарями и другими справочными изданиями. Поэтому литературный язык называют также нормированным или кодифицированным. Нормы диалектов не отличаются такой строгостью и поддерживаются только традицией; 3) многообразию функций литературного языка соответствует богатство его стилей. Для диалектов характерна слабая стилистическая дифференциация.

Между литературным языком и говорами существует взаимодействие, характер которого изменяется на протяжении истории.

Русский литературный язык возник на основе московского говора и в дальнейшем испытывал влияние диалектов, которое становилось тем слабее, чем отчетливее оформлялись и строже охранялись нормы литературного языка. Начиная с того периода, когда складываются орфоэпические нормы литературного языка, влияние диалектов на него проявляется преимущественно в лексических заимствованиях из говоров (так из говоров в литературный язык вошли слова шуршать, зеленя, тайга, бублик и многие другие). Влияние литературного языка на говоры, напротив, возрастало на протяжении его истории и особенно интенсивным стало в наше время. Благодаря обязательному среднему образованию, а также распространению в современной деревне радио и телевидения литературный язык оказывает на диалекты сильное влияние, которое приводит к их постепенной нивелировке.

Лучше всего диалектные черты сохраняются в языке старшего поколения, особенно женщин. Но, видоизменяясь и утрачивая некоторые прежние черты, диалекты и в наше время сохраняются в качестве разговорного языка сельского населения.

Основные единицы диалектологии как науки

Основной единицей территориальных диалектов является говор. Говор - это язык одного или нескольких соседних населенных пунктов, однородных в языковом отношении. В своей совокупности говоры образуют диалектный язык. Но диалектный язык это не просто совокупность говоров, а сложное целое, по отношению к которому каждый говор может рассматриваться как его частная разновидность.

Можно выделить два аспекта изучения диалектного языка. Первый - изучение структуры диалектного языка, т.е. установление соотношений между системами разных говоров, образующих в совокупности диалектный язык. Второй аспект – изучение территориального распределения варьирующихся элементов диалектного языка и основанная на таком изучении группировка говоров. Изучение сходства и различий между говорами дает возможность выделить территориальные объединения говоров различного ранга.

Наиболее крупные объединения говоров – наречия. В русском языке выделяются два наречия: Северное и Южное, между которыми лежит полоса среднерусских говоров, сочетающих в себе черты обоих наречий. Каждое из наречий, а также среднерусские говоры включают в себя более мелкие объединения – группы говоров.

Типы диалектных различий в русском языке

Диалектные различия, структура междиалектных соответствий очень разнообразны.

1. Различаться по говорам могут отдельные элементы языка: звуки, грамматические формы, слова, а также целые системы этих элементов: чередования звуков в разных позициях, системы окончаний в парадигме слова и т. п. Первые различия называются простыми, а вторые сложными.

2. Диалектные различия в области фонетики и грамматики часто носят регулярный характер. Так, если в говоре окают, то фонемы /о/ и /а/ различаются в безударном положении (в любом слоге или только в предударном) во всех словах и словоформах, где эти фонемы находятся в соответствующей позиции; а в акающих говорах во всех таких словах и словоформах происходит совпадение фонем /о/ и /а/. Если на одной территории говорят красны ленты, а на другой красные ленты, то такое соотношение окончаний им. п. мн. ч. действительно по крайней мере для всех прилагательных с безударными окончаниями, а в некоторых говорах и вообще для всех прилагательных.

Членами междиалектных соответствий могут быть и изолированные факты – различия в отдельных словах или словоформах: разные названия одного и того же предмета, различия в фонемном составе слова или в его грамматической форме в тех случаях, когда эти различия не связаны с различием системы (фонетической или грамматической). Например, слово хлев известно в говорах с фонемой /х/ и с фонемой /к/ (хлев и клев), хотя в фонетической системе и тех и других говоров есть обе эти фонемы. Такой же изолированный характер носит различие рода существительного зверь, которое в одних говорах относится к мужскому, а в других к женскому роду.

3. Междиалектные соответствия могут иметь два или более членов. Многочленные диалектные соответствия больше всего характерны для лексики: например, льдины: крыги: икры: плиты : глыбы и другие, менее распространенные, названия; причитать : плакать: выть: вопить: голосить (по покойнику). Многочленные междиалектные соответствия бывают также в фонетике и в грамматике. Но для грамматики и фонетики более характерны двучленные междиалектные соответствия (например, оканье и аканье, окончание род. п. ед. ч. существительных 1-го скл. -и (-ы) или -е: у реки, от сестры или у реке, от сестре) или такие многочленные соответствия, которые могут быть сведены к сочетанию двучленных, выделенных по разным признакам.

4. Диалектные варианты могут различаться по одному или разным признакам (одноплановые и многоплановые различия). Примером различия служит качество долгого глухого шипящего. В одних говорах он может быть мягким, а в других твердым; и мягкий и твердый шипящий может быть или щелевым или иметь смычный элемент. Таким образом, междиалектное соответствие включает в себя четыре члена: [Ш’]: [Ш]: [ш’ч’]: [шч], но они попарно противопоставлены друг другу 1) по мягкости-твердости: [ПГ] и [ш’ч’]: [ш] и [шч] и 2) по наличию или отсутствию смычного элемента: [ш’] и [ш]: [ш’ч’] ([ш’т’ш’]) и [шч] ([штш]). Пример однопланового различия – принадлежность к 1-му или 2-му скл. существительных муж. р. с суффиксом -ушк: батюшка, дедушка, парнишка или батюшко, дедушко, парнишко и т. п.

5. Некоторые диалектные элементы языка не образуют соотносительных рядов. Например, в северных говорах употребляется слово горбуша, которое обозначает особый вид косы, похожей на большой серп. Слово горбуша отсутствует и не имеет эквивалента в говорах той территории, где этот вид косы неизвестен. Диалектные различия, при которых тот или иной элемент одних говоров отсутствует и не имеет своего эквивалента в других говорах, получили в русской диалектологии название непротивопоставленных в отличие от противопоставленных, т.е. образующих соотносительные ряды.

Непротивопоставленные диалектные различия представлены в диалектном языке междиалектным соответствием с нулевым членом. Они связаны не только с названиями предметов и явлений, имеющих местный характер (вне- лингвистический фактор), но и с особенностями самих диалектных систем. Например, в одних говорах есть специальные названия для хорошей погоды (вёдро), а в других нет. В некоторых говорах есть синтаксическая конструкция, выражающая значение неизбежности (например: быть тому случиться ‘то неизбежно должно случиться’), а в большей части русских говоров это значение не получает специального грамматического выражения. Однако в тех случаях, когда непротивопоставленные различия объясняются внутрилингвистическими факторами, грань противопоставленных и противопоставленных различий является условной. Непротивопоставленные различия, выделяемые в пределах одного фрагмента системы, могут оказаться противопоставленными при рассмотрении более крупного фрагмента.

Так, название хорошей погоды не имеет эквивалента в ряде говоров (непротивопоставленное различие). Но если сравнивать не отдельные слова, а всю систему обозначений погоды в разных говорах, то получим противопоставленное различие: членами междиалектного соответствия будет различное устройство данного участка лексической системы (т.е. состав и соотношение названий погоды).

Еще один пример. В некоторых говорах Архангельской, Вологодской, Новгородской и Псковской областей употребляется сложная форма прошедшего времени был пришел и т.п., которая обычно называется формой давнопрошедшего времени. Эта форма выражает особые значения прошедшего времени, в частности значение действия, предшествующего другому действию, имевшему место до момента речи, например: В сентябре снег был высыпал, а октябрь был теплый; Песни была пела, танцевала была, а когда замуж вышла – нет: дети пошли, некогда было. В других говорах нет соотносительной формы с тем же значением. Следовательно, здесь можно говорить о непротивопоставленном различии.

Но если рассматривать данную форму не изолированно, а в составе всей системы времен в разных говорах, то данное различие выступит как элемент противопоставленного различия: система, в которой различаются три формы времени, противопоставлена системе из четырех форм.

Так простые непротивопоставленные различия могут выступать как элементы сложного противопоставленного различия.

 

Список литературы:

1. Русская диалектология: Учеб. пособие для практических

занятий: Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб.

заведений / Н.А.Артамонова, О.А.Маховая, Е.А.Нефедова,

Е. В.Проколова; Под ред. Е. А.Нефедовой. — М.: Издатель-

ский центр «Академия», 2005. — 176 с.

2. Русская диалектология [Текст]: учебное пособие для вузов

Российской Федерации / [сост.: О. В. Васильева, И. С.

Лутовинова]. — СПб.: Изд-во СПбГУ, 2013. — 206,[1] с.

3. Аванесов Р. И. Описательная диалектология и история языка //

Славянское языкознание: Доклады советской делегации. V

Международный съезд славистов (София, сентябрь 1963). М., 1963.

— С. 293 — 317.

4. Белякова С.М. Прошлое и будущее в диалектной картине мира //

Вестник ВГУ, Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация».

2005. - № 2. — С. 73-81.