Мои Конспекты
Главная | Обратная связь


Автомобили
Астрономия
Биология
География
Дом и сад
Другие языки
Другое
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Металлургия
Механика
Образование
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Туризм
Физика
Философия
Финансы
Химия
Черчение
Экология
Экономика
Электроника

Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры.



( Волк на псарне)

 

Второе вторжение этих слов в современных словарях: «обращение к знакомому пожилому мужчине» и «обращение к пожилой знакомой женщине» — проводится с пометами устар. и простореч. и иллюстрируется цитатой Крылова:

«Здорово, кум Фаддей!» — «Здорово, кум Егор!» —

«Ну, каково, приятель, поживаешь?»

(Два мужика)

 

В басне «Стрекоза и Муравей» мы встречаемся, видимо, с тем же значением («Не оставь меня, кум милой»).

 

Третье значение слова кум: «О приятеле, оказывающем покровительство по службе» — имеет помету ирон.

У Крылова:

Да не изволишь ли сенца? Вот целый стог:

Я куму услужить готова.

(Волк и Лисица)

 

В том же словаре отмечено, что кума употребляется как «эпитет» лисьих русских народных сказок», дается помета народно-поэт. и приводится иллюстрация из басни Крылова (2, с. 391):

Голодная кума Лиса залезла в сад;

В нем винограду кисти рделись.

(Лисица и Виноград)

 

Словарь 1847 г. фиксирует только два значения слов кум и кума (которые в современном языке сводятся к одному значению): «крестный отец по отношению к родителям крестника и крестной матери; отец ребенка по отношению к крестному отцу или крестной матери». Второе и третье современные значения, закрепившиеся в языке, видимо, прочно связаны с баснями Крылова.

Встречаются у Крылова и экспрессивные кумушек и кумушка, которые в Словаре 1947 г. давались с теми же значениями, что и кум и кума, но имели особую стилистическую помету — ласк. В баснях кумушка встречается часто:

Натешился, наелся Кот,

И кумушку проведать он идет...

(Щука и Кот)

 

Ворона с кровли тут на эту всю тревогу Спокойно, чистя нос, глядит.

А ты что ж, кумушка, в дорогу? —

Ей с возу Курица кричит.

(Ворона и Курица)

 

Уже в древнерусском языке слово хижина (хызина) было обозначением скромного, часто бедного жилища. Это слово обычно сопровождается определением, подчеркивающим плохое качество жилья: утлая, убогая. Хижине часто противопоставляется богатое жилище:

Вон, видите ль вы пышные чертоги?

А там вон хижины убоги?

(Подагра и Паук)

 

У хижины существует конкурент: дымная, убогая лачуга:

 

Набрав валежнику порой холодной, зимной,

Старик, иссохший весь от нужды и трудов,

Тащился медленно к своей

Лачужке дымной..

(Крестьянин и Смерть)

 

Слово лачуга (древнерусское алачуга, олачуга) заимствовано из тюркского alacuk «палатка, войлочный шатер», «шалаш из коры, ветвей». Сначала в русских летописях так именуются татарские жилища. Потом этим словом стали называть небольшое временное сооружение для жилья, род шалаша: «Въ граде все лачюги выгореша, понеже бо не поспеша ставляти хоромъ послъ вешняго пожара». Есть ли разница между хижиной и лачугой? Сначала в поэтическом языке это полные синонимы. Так же, как хата и хижина, лачуга обозначает место обитания героя. И тем не менее, хижина, архаизуясь, устаревая, сохраняет в поэтическом языке свою живописность, а лачуга превращается в неприятную прозу жизни. Если слово хгокина устарело, то лачуга — с тем же самым значением убогого, невзрачного жилья — употребляется и сейчас.

Забыто и древнерусское слово колимаг, колимог «шатер, повозка». Происходит оно от монгольского halimaq «калмык». Когда-то оно было известно нашим предкам вместе со своими производными: колимаготворец, колимаготвец — так назывались те, кто делал шатры. «Азъ же пойду во колымагъ свои, рекше во стан». Видимо, не очень удобными были эти шатры-повозки, потому что в современном языке словом колымага обозначается неудобная, медленно едущая повозка, старая автомашина (синоним — рыдван). (9, с. 111)




Поиск по сайту:







©2015-2020 mykonspekts.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.