Мои Конспекты
Главная | Обратная связь


Автомобили
Астрономия
Биология
География
Дом и сад
Другие языки
Другое
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Металлургия
Механика
Образование
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Туризм
Физика
Философия
Финансы
Химия
Черчение
Экология
Экономика
Электроника

СТИХИ, НАПИСАННЫЕ В ШОТЛАНДИИ



 

В ДОМИКЕ РОБЕРТА БПРНСА

 

Прожившему так мало бренных лет,

Мне довелось на час занять собою

Часть комнаты, где славы ждал поэт,

Не знавший, чем расплатится с судьбою.

 

Ячменный сок волнует кровь мою.

Кружится голова моя от хмеля.

Я счастлив, что с великой тенью пью,

Ошеломлен, своей достигнув цели.

 

И все же, как подарок, мне дано

Твой дом измерить мерными шагами

И вдруг увидеть, приоткрыв окно,

Твой милый мир с холмами и лугами.

 

Ах, улыбнись! Ведь это же и есть

Земная слава и земная честь!

 

Перевод С.Маршака

 

 

СЛЕПЕНЬ

 

Из письма Тому Китсу

 

I

 

Честной народ, ярмо забот

Отринь хотя б на время.

Поэт балладу пропоет,

А ты почешешь темя.

 

II

 

Напал Слепень средь бела дня

На бедного Поэта.

Пускай Зануд, а не меня

Сживает он со света!

 

III

 

Когда он звонко прожужжит

Под старою Кобылкой

И под хвостом поворожит, -

Кобылка станет пылкой.

 

IV

 

Коль дело тянет вам Судья

С времен царя Гороха,

Слепню пожалуйтесь, друзья, -

Дела пойдут неплохо.

 

V

 

Парламентарий целый день

Вещает с видом сонным...

Ах, поработай с ним Слепень,

Он стал бы Цицероном!

 

VI

 

Трещали, Лаудер, мой друг,

Вы на манер кузнечка,

Но бить поклоны стали вдруг,

Не вымолвив словечка.

 

VII

 

Слепень бы тут со всей душой

Вам помощь предоставил:

Посредством боли небольшой

От худшей вас избавил.

 

VIII

 

И он бы вас в сей славный час

Привел к желанной цели,

И Вордсворт с Саути при вас

Заметно б потускнели.

 

IX

 

(Честной народ, прости меня

За это отвлеченье,

Но стихотворца болтовня -

Вид умопомраченья.)

 

X

 

Когда упрямо ваша дочь

Не видит счастья в браке

И лишь читает день и ночь

Рифмованные враки,

 

XI

 

Слепню шепните молодцу,

И он поставит меты,

И дева полетит к венцу

Со скоростью кометы.

 

XII

 

Когда супруга целый день

Поет псалмы Давида

И задвигает мужа в тень,

Чтоб муж не портил вида, -

 

XIII

 

Пускай Слепень ей на язык

Присядет (славный повод!)

И убедит ее, что крик

Для Господа - не довод.

 

XIV

 

И если этот summum bonum {*} -

Бич и страх тиранства,

Прощу Слепню я - вот ей-Бо! -

Любое хулиганство.

 

Перевод Е.Фельдмана

 

 

X x x

 

 

Две прелести вечор явились мне -

Столь безыскусны, непорочны, святы,

Девятой сферой будто бы закляты, -

Так глас Господень льется в вышине.

 

Волынка нервно мучилась, - зане

Сам Незнакомец плакал от утраты.

Волынка вновь вступала, и расплаты

Тот Незнакомец ждал наедине.

 

Волынка, ты восхитила сердца!

А Незнакомец струны, будто нервы,

Терзал, - и в нем я видел близнеца.

 

Но все ж вела Волынка голос первый.

Что делать, вас обоих слушал я.

Молчи, душа, все чувства затая.

 

Перевод О.Кольцовой

 

 




Поиск по сайту:







©2015-2020 mykonspekts.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.