Мои Конспекты
Главная | Обратная связь


Автомобили
Астрономия
Биология
География
Дом и сад
Другие языки
Другое
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Металлургия
Механика
Образование
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Туризм
Физика
Философия
Финансы
Химия
Черчение
Экология
Экономика
Электроника

Восхождение в круг шестой. — Круг шестой. — Чревоугодники



 

6. «Sitiunt» (лат.) — «жаждут».

 

 

14. Ювенал — римский поэт-сатирик (род. в 60-е годы — умер после 127 г.), современник Стация и его почитатель.

 

 

23. Скупость. — Вергилий слышал от Адриана V (Ч., XIX, 115-126), что в пятом круге, где был и Стаций (Ч., XXI, 67-68), души очищаются от греха корыстолюбия.

 

 

40-41. Заветный голод к золоту… — В оригинале эти два стиха представляют перевод цитаты из Вергилия (Эн., III, 56-57), означающей: «К чему не побуждаешь ты смертные груди (сердца), проклятый голод к золоту!» Но Данте, по-видимому, превратно понял это место, а именно так: «Почему не направляешь ты, священный (то есть добродетельный, умеренный) голод к золоту, вожделение смертных!» В русском переводе сделана попытка передать двустишие Данте таким образом, чтобы оно допускало оба смысла. ("Заветный " может означать и «запретный» и «священный»; а "К чему не направляешь ты " может значить: 1) «До чего ты не доводишь» или же 2) «Почему ты не наставляешь на истинный путь».)

 

 

42. Я с дракой грузы двигал бы во тьму — наказание скупцов и расточителей в Аду (А., VII, 25-35).

 

 

46. Как много стриженых воскреснет. — См. А., VII, 56-57.

 

 

55-56. Грозные сраженья двойной печали Иокасты пел. — То есть воспевал в своей «Фиваиде» братоубийственную вражду Этеокла и Полиника (А., XXVI, 54), сыновей Иокасты и Эдипа.

 

 

57. Воспевший мирные селенья — Вергилий, автор «Буколик».

 

 

58. Клио — муза истории, к чьей помощи Стаций взывает в своей «Фиваиде».

 

 

63. За рыбарем — то есть за апостолом Петром, бывшим рыбаком.

 

 

65. К Парнасу — горе Аполлона и муз, где течет Кастальский ключ, дарующий вдохновение.

 

 

70-72. «Век обновленья ждет…» — Стаций приводит знаменитые стихи из IV эклоги «Буколик» Вергилия, написанной, вероятно, по случаю рождения сына у Азиния Поллиона. В этой эклоге в средние века видели пророчество о пришествии Христа. Существовали легенды о том, что она обратила в христианство многих язычников. К числу таких обращенных Данте относит и Стация.

 

 

83. Домициан — римский император (с 81 по 96 г.).

 

 

88-89. И, не доведши греческих дружин — то есть: "Прежде чем я закончил «Фиваиду».

 

 

97-98. Теренций и Цецилий — римские комедиографы II в. до н. э., Плавт — римский комедиограф III-II вв. до н. э., Варий — римский поэт I в. до н. э., друг Вергилия.

 

 

100. Персий — римский поэт-сатирик I в.

 

 

101. Грек — то есть Гомер.

 

 

104-105. О горе — Парнасе, где обитают музы, кормилицы поэтов.

 

 

106-107. Антифонт, Еврипид, Агафон — древнегреческие трагики; Симонид — лирик.

 

 

109-114. Там из тобой воспетых… — Вергилий называет героинь Стациевых поэм. Антигона — дочь Эдипа и Иокасты, сестра Этеокла и Полиника (см. прим. 55-56). Аргейя — жена Полиника. Деифила (или Деипила) — жена Тидея (см. прим. А., XXXII, 130-131) и мать Диомеда (А., XXVI, 56 и прим.). Йемена — сестра Антигоны. Дочь Тиресия (А., XX, 40) — Манто. Так как Стаций не упоминает других дочерей Тиресия, то здесь Данте впадает в противоречие с самим собою, потому что в «Аде» (А., XX, 55) он помещает Манто не в Лимб, а в ров прорицателей. Фетида — нереида, мать Ахилла. Дейдамия с сестрами своими — дочери царя Ликомеда (см. прим. А., XXVI, 61-62). Лангию открывшая царям («Фиваида», IV, 716-V, 753) — Гипсипила (см. прим. А., XVIII, 83-96). Проданная немейскому царю Ликургу, она нянчила его сына Офельта. Однажды, взявшись проводить к источнику Лангии семерых царей, ополчившихся против Фив, она покинула Офельта в лесу, и он погиб. Ликург хотел убить Гипсипилу, но в этот миг ее сыновья, прибывшие с Лемноса, узнали ее и бросились ей в объятия (Ч., XXVI, 94-95).

 

 

118-120. Четверо служанок дня , то есть первые четыре часа (ср. Ч., XII, 80-81), исполнили свой срок , и уже пятая (одиннадцатый час пополуночи) стоит над дышлом солнечной колесницы, "жгучий рог " которого вздымается все выше.

 

 

141. «Вам запретно это благо!» — Эти слова обращены к душам чревоугодников.

 

 

142-144. На браке в Кане Галилейской, заботясь о вине, Мария заботилась о гостях, а не о себе (ср. Ч., XIII, 29).

 

 




Поиск по сайту:







©2015-2020 mykonspekts.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.