Мои Конспекты
Главная | Обратная связь


Автомобили
Астрономия
Биология
География
Дом и сад
Другие языки
Другое
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Металлургия
Механика
Образование
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Туризм
Физика
Философия
Финансы
Химия
Черчение
Экология
Экономика
Электроника

Возникновение омонимов



Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.

1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского. Например, существительное брак1 в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять за себя замуж), его современное значение – «семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения». Его омоним брак2 – "испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства", а также "изъян в изделии" - заимствован из немецкого языка (Вrасk – "недостаток"). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные русским словам заимствования: клуб1 (из англ.) – "общественная организация" (ср. русск. клуб2 дыма от глагола клубиться), лейка1 (из нем.) – "вид фотоаппарата" (ср. русск. лейка2 садовая от глагола лить); норка1 (из финск.) – "хищный пушной зверек из семейства куниц", "мех этого пушного зверька" (ср. русск. норка2 – уменьшительное к слову нора – "углубление под землей с ходом наружу, вырытое животным и служащее ему жилищем").

2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут оказаться созвучными. Например, кран1 (из голл.) – "затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа" и кран2 (из нем.) – "механизм для подъема и перемещения грузов"; блок1 (из фр.) – "объединение государств, организаций для совместных действий" и блок2 (из англ.) – "приспособление для подъема тяжестей"; мат1 (из нем.) – "мягкая подстилка из прочного материала", мат2 (арабск.) – "поражение в шахматной игре", мат3 (из фр.) – "отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета".

3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из французского заимствованы омонимы мина1 – "взрывной снаряд" и мина2 – "выражение лица"; из латинского – нота1 – "музыкальный звук" и нота2 – "дипломатическое обращение одного правительства к другому".

4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов также появляется немало омонимов. Например, городище1 – "место древнего поселения" и городище2 – увеличительное от слова город; завод1 – "промышленное предприятие" и завод2 – "приспособление для приведения в действие механизма"; критический1 (от слова критика) и критический2 (от слова кризис); газоход1 –"машина, приводимая в движение газовым двигателем" и газоход2 – "ход для газа"; папочка1 – форма субъективной оценки от слова папа и папочка2 – форма субъективной оценки от слова папка.

5. В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. Например, аист1 – "перелетная птица" и АИСТ2 – "автоматическая информационная станция"; Амур1 – "река" и АМУР2 –"автоматическая машина управления и регулирования"; Марс1 – "планета" и МАРС2 – "машина автоматической регистрации и сигнализации" и под. Собственно, в таких случаях можно говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания ранее известных слов. Причем их графическое разграничение не случайно: вводя в язык слова, омонимичные уже известным, необходимо придать им иную графическую форму, используя прописные буквы, чтобы избежать смешения этих слов в письменной речи.

6. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и морфологических процессов, происходящих в языке. Например, слово лук1, означающее старинное оружие, некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как [у]. Это привело к совпадению этого слова с другим словом лук2, означающим огородное растение. Совпали в произношении слова жать1 (от жму) и жать2 (от жну), которые раньше различались характером носовых гласных, звучавших из месте современного звука [а]. Утратили различия формы лечу (от лечить) и лечу (от лететь). Изначально в первой из них писалась буква ъ (ять), а не е. Аналогично слово некогда1 (в значении "когда-то") также писалось с буквой ъ. Сейчас это омоним к некогда в значении "нет времени".

7. Источником появления омонимов может быть и разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так, из многозначности развивалась омонимия пар свет1 – "вселенная" и свет2 – "рассвет, восход солнца": Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли. – Чуть свет – уж на ногах! и я у ваших ног (Гр.), слог1 – "часть слова" и слог2 – "стиль", ср. также вытопить1 печь и вытопить2 сало, махнуть1 рукой и махнуть2 на юг (разг.).

Нельзя не считаться и с тем, что перерастанию многозначности в омонимию могут способствовать изменения, происходящие в процессе исторического развития общества, в самих предметах (денотатах), в способе их изготовления. Так, некогда слово бумага означало "хлопок, изделия из него" и "материал для письма". Это было связано с тем, что в прошлом бумага изготовлялась из тряпичной массы. До середины XIX в связь между этими значениями была еще живой (можно было сказать бумажное платье, ткань из шерсти с бумагой). Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее стали делать из древесины) произошло семантическое расщепление многозначного слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из него) дается в словарях в отдельной словарной статье с пометой устар. Превращение многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.




Поиск по сайту:







©2015-2020 mykonspekts.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.