Мои Конспекты
Главная | Обратная связь

...

Автомобили
Астрономия
Биология
География
Дом и сад
Другие языки
Другое
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Металлургия
Механика
Образование
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Туризм
Физика
Философия
Финансы
Химия
Черчение
Экология
Экономика
Электроника

Struktur





Помощь в ✍️ написании работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Der Nutzer gibt an seinem Burocomputer auf einer Webseite eine Euramis-Abfrage (mit Anweisungen und den zu verarbeitenden Dateien) ein. Im Server liest ein Verteilerprogramm (Dispatcher) die Anweisungen aus und startet die erforderlichen Programme in der richtigen Reihenfolge. Nach Abschluss der Verarbeitung wird das Endergebnis oft schon nach wenigen Minuten in das E-Mail-Postfach des Nutzers geliefert.

Euramis Services

Alle Euramis-Dienste können über die Euramis-Website genutzt werden.

Euramis ermöglicht den indirekten und gezielten Zugang zu einer ganzen Reihe von sprachbezogenen Anwendungen und Diensten.

 

Speicherung

Euramis ermöglicht das Speichern von Übersetzungseinheiten im zentralen Übersetzungsspeicher (überprüfte Alignment-Dateien oder TWB-Exportdateien) und in TMan-Datenbanken.

Document Search

Anhand der Funktion Document Search kann der Nutzer im Euramis-Übersetzungsspeicher gezielt nach bereits übersetzten Texten suchen. Sobald der Nutzer einen Text gefunden hat, kann er ihn ansehen, herunterladen oder eine Ruckmeldung an den Datenbankverwalter senden. Satze, bei denen „Dok.Nr.“, „GD“ und „Jahr“ gleich sind, werden als zum selben Text gehörend betrachtet.

Um eine unkontrollierte Ansammlung von Daten in den Übersetzungsspeichern zu vermeiden, werden die heruntergeladenen Satze in einem Format ausgegeben, das nicht in Euramis zurückimportiert werden kann (außer, sie wurden inzwischen für die Übersetzung in der TWB wiederverwendet).

Um eine entsprechende Leistungsfähigkeit zu erreichen, werden die Abfragen nicht in den eigentlichen Übersetzungsspeichern durchgeführt, sondern in den Euramis-Indexdateien, in denen der Inhalt dieser Speicher nach Dokument, Sprachpaar usw. aufgelistet ist. Diese Indexdateien werden jede Nacht aktualisiert. Daher kann man keine Dokumente finden, die am gleichen Tag importiert worden sind.

 

Доверь свою работу ✍️ кандидату наук!
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой



Поиск по сайту:







©2015-2020 mykonspekts.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.