· The infinitive denotes an action that actually takes place after the action denoted by the predicate)
· No identifying questions.
1. The infinitive in this function is often found after the following notional verbs:
· to come (back); to return
· to run; to rush
· to leave; to drive away
· to get to (some place)
· to arrive in/at
2. The infinitive itself is usually expressed by the following verbs:
to find; to discover
· to see; to hear; to feel
· to appear/to disappear
· to emerge/to sink
· to understand/to realize
· to die
· only
· just
· simply
· merely
· Jane was driven away, never to come back. (She was driven away and never came back.) = Джейн увезли, и ей не суждено было вернуться. / Джейн відвезли, і їй не судилося повернутися.
· I am sorry to have raised your expectations only to disappoint you. (= I raised your expectations and by doing that only disappointed you.) = Мне жаль, что я дала вам надежду, только для того, чтобы снова разочаровать вас. / Мені шкода, що я дала вам надію, тільки для того, щоб знову розчарувати вас.
· Soames arrived at three o’clock to hear that Fleur had gone out with the car at ten. (He arrived and heard.) = Сомс приехал только для того, чтобы узнать, что Флер уехала на машине в 10. / Сомс приїхав тільки для того, щоб довідатися, що Флер виїхала на машині о десятій.
· Ted came down one morning to find his wife very excited. (He came down and found.) = Однажды утром Том спустился вниз и нашел свою жену в очень возбужденном состоянии. / Одного ранку Том спустився вниз і знайшов свою дружину в дуже збудженому стані.
· He came home only to find it empty. (He came and found.) = Он пришел домой только для того, чтобы увидеть, что там никого нет. / Він прийшов додому тільки для того, щоб побачити, що там нікого немає.
5. Adverbial Modifier of Exception
Characteristic Features
Questions
Prepositions
· Is generally used in negative and interrogative sentences to show that the action is the only possible one in the given situation.
· Only bare infinitive!
· Rather old-fashioned and bookish.
Except what?
· but
· except
· I had nothing to do (except what?) but wait. = Мне ничего не оставалось делать кроме того, как ждать. / Мені нічого не залишалося робити крім того, як чекати.
· What could he do (except what?) but submit? = Что он еще мог сделать кроме того, как подчиниться? / Що він ще міг зробити крім того, як підкоритися?
· There was nothing to do (except what?) except turn back home. = Ничего не оставалось делать кроме того, как повернуть домой. / Нічого не залишалося робити крім того, як повернути додому.
· What could he do (except what?) but forgive her? = Что он еще мог сделать кроме того, как простить ее? / Що він ще міг зробити крім того, як простити її?
· The girl couldn’t help (except what?) but smile in return. = Девушка не могла не улыбнуться в ответ. (= Ей ничего не оставалось делать кроме того, как улыбнуться в ответ.) / Дівчина не могла не посміхнутися у відповідь. (= Їй нічого не залишалося робити крім того, як посміхнутися у відповідь.)