Мои Конспекты
Главная | Обратная связь


Автомобили
Астрономия
Биология
География
Дом и сад
Другие языки
Другое
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Металлургия
Механика
Образование
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Туризм
Физика
Философия
Финансы
Химия
Черчение
Экология
Экономика
Электроника

TASK 49. Answer the questions given below using the for-to-infinitive construction. Make use of the prompts in the brackets. Follow the example.



Example.Why did you leave a note on the fridge? (Mum) I left it for Mum to know where I am.

1. Why did you put the key under the doormat? (room-mate / to find)

2. Why are you telling the boys all that has happened? (truth / to know)

3. Where shall we go in the summer? (you / to decide)

4. Why is Bella standing in the hall? (to wait / telephone / to ring)

5. Why are you writing it in your business diary? (I / to forget)

6. Why is mum still in the kitchen? (to wait / kettle / to boil)

7. Mum, will I go to school tomorrow? (doctor / to decide)

8. Why are you boiling the water? (granny / to make tea)

9. When does our train leave? (Dan / to find out)

10. Why have you bought this armchair? (granny / to feel/ comfortable)

11. Why do you want a TV in the kitchen? (to watch / to cook)

12. Why don’t you want to give me any advice? (you / to choose)

13. Why don’t you want to go for a swim? (wait / wind / to drop)

14. Why are you going shopping today? (to be free / tomorrow)

15. Why do you call your mother every evening? (to be sure / all right)

 


TASK 50. Translate the sentences below into Englishusing the for-to-infinitive construction.

Ukrainian Russian
Тобі дійсно необхідно їхати в Київ сьогодні? Хіба ти не можеш виїхати експресом завтра зранку? Тебе действительно необходимо ехать в Киев сегодня? Разве ты не можешь выехать экспрессом завтра утром?
Марія очікувала, що телеграма прийде зранку, але її все не було, і до полудня вона стала серйозно хвилюватися. Мария ожидала, что телеграмма придет утром, но ее все не было, и к полудню она стала серьезно волноваться.
Найкраще, що ви можете зробити в цій ситуації це проконсультуватися ще з двома лікарями в різних лікарнях, і якщо їхні діагнози співпадуть, вам нічого не залишиться, як робити операцію. Лучшее, что вы можете сделать в этой ситуации – это проконсультироваться еще с двумя врачами в разных больницах, и если их диагнозы совпадут, вам ничего не останется, как делать операцию.
Бетті ні з ким було порадитися в цій важкій ситуації, і вона не знала, яке рішення їй прийняти. Бетти не с кем было посоветоваться в этой трудной ситуации, и она не знала, какое решение ей принять.
Альпіністи чекали, доки погода проясниться, щоб почати сходження на найвищу вершину земної кулі – Еверест. Але їхній провідник мав вирішувати, коли можна буде відправлятися в путь. Альпинисты ожидали, когда погода прояснится, чтобы начать восхождение на самую высокую вершину земного шара – Эверест. Но их проводнику было решать, когда можно будет отправляться в путь.
Перше, що ти повинна зробити, якщо не хочеш бути покараною, це віднести забруднену скатертину в хімчистку так, щоб про це ніхто не довідався. Тобі вирішувати, як ти це зробиш. Первое, что ты должна сделать, если не хочешь быть наказанной, это отнести запачканную скатерть в химчистку так, чтобы об этом никто не узнал. Тебе решать, как ты это сделаешь.
Весь вечір Кеті очікувала, що телефон задзвонить. Але дзвінка від Бена все не було. Кеті нічого не залишалося робити, як тільки скласти речі у валізу й викликати таксі. Весь вечер Кэти ожидала, что телефон зазвонит. Но звонка от Бена все не было. Кэти ничего не оставалось делать, как только сложить вещи в чемодан и вызвать такси.

 

Чому ви наполягаєте на аналізі цих незначних деталей? – Я роблю це для того, щоб ви зрозуміли, що в розслідуванні злочину немає ніяких дрібниць. Кожна деталь може стати ключем до розгадки. Почему вы настаиваете на анализе этих незначительных деталей? – Я делаю это для того, чтобы вы поняли, что в расследовании преступления нет никаких мелочей. Каждая деталь может стать ключом к разгадке.
У великому й холодному Лондоні не було жодної людини, до якої Девід міг би звернутися по допомогу. Йому самому треба було вирішувати, як заробити на життя, і де провести ніч. В большом и холодном Лондоне не было ни единого человека, к которому Дэвид мог бы обратиться за помощью. Ему самому надо было решать, как заработать на жизнь, и где провести ночь.
Мейбл чекала, коли закипить чайник. Кімната була неприбраною, але вона занадто втомилася, щоб прибирати її. Найкраще, що вона могла зробити, це випити міцного гарячого чаю й спробувати заснути. Мейбл ждала, когда закипит чайник. Комната была в беспорядке, но она слишком устала, чтобы убирать ее. Самое лучшее, что она могла сделать, это выпить чашку крепкого горячего чаю и попытаться заснуть.
Сад був занадто великим і занедбаним, щоб ми могли відразу ж відшукати дитину, яка заблукала в ньому. Нам знадобилося не менше трьох годин, щоб знайти його між корінням старого дуба. Сад был слишком большим и запущенным, чтобы мы могли сразу же отыскать заблудившегося в нем ребенка. Нам понадобилось не меньше трех часов, чтобы найти его между корнями старого дуба.
Саллі була занадто засмучена, щоб прикидатися, що її цікавить тема розмови. Теду нічого не залишалося робити, як чемно попрощатися й піти. Салли была слишком расстроена, чтобы притворяться, что ее интересует тема разговора. Теду ничего не оставалось делать, как вежливо попрощаться и уйти.
Ви сказали достатньо, щоб я зрозумів, що я небажаний гість у вашому домі. Але вашому чоловіку вирішувати, піти мені чи ні, оскільки це він запросив мене до вас у дім. Вы сказали достаточно, чтобы я понял, что я нежелательный гость в вашем доме. Но вашему мужу решать, уйти мне или нет, поскольку это он пригласил меня к вам в дом.

Subjective WITH THE Infinitive Construction =

Complex Subject =

(THE INFINITIVE AS PART OF A COMPOUND VERBAL PREDICATE OF DOUBLE ORIENTATION)

This construction consists of two parts. The first part is a finite verb which denotes the attitude of the speaker to the content of the sentence, e.g.

· Philip seemed to understand everything I said. = It seemed to me that Philip understood everything I said. = Казалось, Филипп понял все, что я сказал. / Здавалося, Філіп зрозумів усе, що я сказав.

· The second part of the predicate denotes the action which is, was or will be performed by the person or thing expressed by the subject, e.g.

· The weather appeared to have changed. = It appeared to the speaker that the weather had changed. = Казалось, погода изменилась. / Здавалося, погода змінилася.

· Here is the double orientation to the action which is regarded from two points of view:

a) from the point of view of the speaker;

b) from the point of view of the subject of the sentence.

Complex Subject is a dependent structure and is used only after certain groups of verbs.

Group 1. Verbsof seeming or chancingwith the general meaning of evaluation

to seem to appear to turn out to prove to happen to chance

 

After these verbs,all forms of infinitive can be used. This structure consists of:

a nominal element + an active notional verb + any form of ‘to infinitive’

Note : a nominal element = a nounin the common caseor a pronounin the nominative case

· Petra’s illness seemed to have made her eyes larger. = Казалось, из-за болезни глаза у Петры стали больше. / Здавалося, через хворобу очі в Петри стали більшими.

· Ben appeared to have forgotten about his promise. = Бен, казалось, забыл о своем обещании. / Бен, здавалося, забув про свою обіцянку.

· My advice happened to be timely. = Случилось так, что мой совет оказался своевременным. / Трапилося так, що моя порада виявилася своєчасною.

· To my great surprise, Philip turned out to live in the next street. = К моему великому удивлению оказалось, что Филипп живет на соседней улице. / До мого великого подиву виявилося, що Філіп живе на сусідній вулиці.

· Who could have thought that Mikewould prove to be such a reliable friend? = Кто бы мог подумать, что Майк окажется таким надежным другом? / Хто б міг подумати, що Майк виявиться таким надійним другом?


· The policeman chanced to be passing the house when he heard the shot. – Случилось так, что этот полицейский как раз проходил возле дома, когда он услышал выстрел. / Трапилося так, що цей поліцейський саме проходив біля будинку, коли він почув постріл.




Поиск по сайту:







©2015-2020 mykonspekts.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.