Мои Конспекты
Главная | Обратная связь

...

Автомобили
Астрономия
Биология
География
Дом и сад
Другие языки
Другое
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Металлургия
Механика
Образование
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Туризм
Физика
Философия
Финансы
Химия
Черчение
Экология
Экономика
Электроника

Урок 6. Глагол. Временные преобразования.





Помощь в ✍️ написании работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Данная тема урока, пожалуй, самая сложная. Потому что в азербайджанском языке, согласно классификации Т.Худазарова имеется семь временных форм глагола. Если вспомнить, что в русском языке всего лишь три временные формы глагола, согласимся, что цифра выглядит довольно внушительной. Да. Если знаешь турецкий язык – это, конечно же, не выглядит настолько сложным. Ибо, различия минимальные. Причем все те различия имеются и в диалектах турецкого в самой Турции. Потому, если не знаешь турецкого, стало быть настоящий материал придется изучать очень и очень усердно.

Таким образом, глагол неопределенной формы в азербайджанском языке, определяется суффиксом неопредeленной же формы: mək / maq. Например:

· gəl-mək = kil-ü

· gətir-mək = kiter-ü

· ol-maq = bul-u

· qal-maq = qal-u

· §1. Будущее времяглаголаобразуется, если отбросить суффикс

неопределенной формы: mək / maqи присоединить суффикс будущего времени : (y)acaq / (y)əcək, например:

Al-maq = Al+acaq Oxu-maq = Oxu+yacaq Get-mək = Ged+əcək İşlə-mək = İşlə+yəcək
Al-u = Al+açaq Uq-u = Uqı+yaçaq Kit-ü = Kit+əçək Eşlə-ü = Eşlə+yəçək

 

Если после суффиксов будущего времени следуют личностные суффиксы, тогда последние буквы: q / k,в суффиксах будущ.времени, изменяются соответственно на буквы: ğ / y. Например:

· Yaz-acaq / Yaz-acağ-am

· İşlə-yəcək/ İşlə-yəcəy-əm

Оговоримся, что глагол будущего времени, не уточняет и не определяет времени совершении действия, тем не менее о том, что оное совершится наверняка сомнений нет. Например:

· Elçin bu gün kitabxanada ol-acaq və kitabı getir-əcək. = Elçin bugеn kitapxanada bulaçaq və kitapnı kitеrəçək.

В татарском разговорном языке имеется аналогичный суффикс: açaq / əçək,например: bul-açaq eş, kil-əçək kön, kür-əçək ğömer и т.п. Однако, в татарском словоупотреблении это лишь словообразовательный суффикс, преобразующий глаголы в прилагательные. Потому, это будто бы ясно и понятно, хотя в точности такого же в татарском (казанском) наречии и не имеется. Во всяком случае в разговорном языке такое не употребляется, однозначно.

 

· §2. Настоящее (свершившееся) время:

Т.Худазаров, автор самоучителя азербайджанского для русских, называет это прошедшим (категорическим) временем глагола. Хотя, исходя того, что если прошедшее (повествовательное) время лишь повествует (рассказывает) о свершении действия, не утверждая что оное на самом деле осуществилось; а, рассматриваемое время, наоборот, уже утверждает о том, так не лучше ль и называть это, хотя бы, прошедшим (утвердительным) временем. Хотя, тем не менее, это время все же хотя и указывает на уже свершившееся действие, но действие свершившееся ни когда-то там в прошлом, а в настоящем. Потому и называть это прошедшим временем, быть может, не совсем и правомерно. Впрочем, здесь верным окажется и то, и другое определение. Мне же предпочтительней пользоваться определением: настоящее (свершившееся) время, которое, стало быть, образуется присоединением к основе глагола суффикса: di (dı, dü, du).

Mən eve get-di-m = Min öygə kit-te-m Biz eve get-di-k = Bez öygə kit-te-k
Sən eve get-di-n = Sin öygə kit-te-ň Siz eve get-di-niz = Sez öygə kit-te-gez
O eve get-di = Ul öygə kit-te Onlar eve get-di(lər) = Olar öygə kit-te(lər)

 

Как видим, настоящее (свершившееся) время и в татарском практически такое же. Следует обратить внимание, что в азербайджанском не соблюдается здесь правило гармонии согласных звуков, как в татарском или турецком.

В примечание оговоримся, что и отрицающая форма глагола образуется точно также, как и в татарском, то бишь посредством суффикса: ma / mə.Например: get--di-m = kit--de-m.

· §3. Настоящее (текущее) время:

 

Прежде всего, оговоримся, что аналогичного настоящего времени глагола в татарском языке нет. Чтобы, как говорится, показать это “на пальцах”, лучше обратиться к турецкому языку. Например, возьмем глагол неопределенной формы: söyle-mek(türkçe) = söylə-mək (azericə) = söylə-ü (tatarça). Как видим, неопределенная форма глагола определяется в турецком суффиксом: mek / mak ,a в азербайджанском же – суффиксом: mək / maq.Корень же слова вовсех трех языках практически одинаковый, несмотря на некоторoe различие в правописаниии, так есть. Стало быть, чтобы глагол неопределеной формы преобразовать в глагол настоящего (текущего) времени следует отбросить суффикс неопределенной формы:mek / makв турецком варианте или же суффикс: mək / maqв азербайджанском, и, вместо того, присоединить суффикс настоящего (текущего) времени: (ü)yor- в турецком варианте или же суффикс настоящего (текущего) времени: (y)ir– в азербайджанском. В окончание же всего, остается добавить лишь соответственное контексту личностное окончание. Теперь на примере выше приведенного глагола неопределенной формы: söyle-mek – попробуем совершить преобразование оного в глагол настоящего (текущего) времени: söyl(ü) +yor +um.Как видим, последняя гласная: e- корня глагола заменилась на букву: ü – которая пришла с суффиксом настоящего (текущего) времени. Теперь попробуем произнести турецкое слово: söylüyorum и прислушаться... В итоге, полагаю, несложно будет услышать в турецком: söylüyorum татарское слово-сочетание: söyləp_yöriyem. Вот теперь же и пора сличить два татарских слова: söyləyem и söyləp_yöriyem. Чем же оные отличаются? Будто бы оба слова выражают действие в настоящем, однако, тем не менее, слово:söyləyem – выражает действие в данный момент, а слово: söyləp_yöriyem – выражает действие в текущий момент. Понятно, что это нюансы и тем не менее, чтобы исчерпывающе понимать язык такие нюансы также следует знать. Ибо, действие данного момента выражает лишь то, что человек делает в данный момент. Когда действие текущего момента выражает, что человек занят каким-либо действием, которое не ограничивается лишь данным моментом.

Так вот, турецкий глагол настоящего (текущего) времени полагаю все же, что образовался некогда из слияния двух глаголов в один. В приведенном же примере это, стало быть, глаголы:söyle(mek) + yürü(mek), татарские аналоги которых: söylə(ü) + yör(ü). Продолжая говорить об азербайджанском же варианте глагола настоящего (текущего) времени, на мой взгляд, это собственно есть уже более усовершенствованный и осовремененный вариант, который к тому же и значительно удобнее проговаривать. Впрочем, давайте же сравним наглядно:

· söylü+yor+um (türkçe) = söylə+yir+əm (azericə)

Глагол настоящего(текущего) времени, стало быть, отвечает на вопрос: nә ed-ir? = ni it-ər? Правило: если корень глагола заканчивается гласной буквой, тогда перед суффиксом настоящего времени непременно вставляется буква:y. Также следует соблюдать чередование буквы: t на букву: d, как в словах: get-mәk = kitü и ged-ir-әm = kitə_bar-am.

Mәn eve gәd-ir-әm = Min öygə kitə_bar-am Biz eve ged-ir-ik = Biz öygə kitə_bara-bız
Sәn eve gәd-ir-sәn = Sin öygə kitə_bara-sıň Siz eve ged-ir-s(in)iz = Sez öygə kitə_bara-sız
O eve ged-ir = Ul öygə kitə-bara Onlar eve ged-ir-(lәr) = Olar öygə kitə_bara-lar

 

Да, азербайджанское слово: get-mek – переводится на татарский как:kit-ü. Однако, когда азербайджанское: get-mek – преобразуется в настоящем (текущем) времени в ged-ir-əm, тогда это уже не может переводиться как просто: kit-əm – а непременно как: kitə_baram, так есть.

Кстати, в Турции провинциальный народ разговаривает местами на диалекте в котором глагол настоящего (текущего) времени говорится по азербайджански, но без буквы r в суффиксе. То бишь к корню глагола присоединяется лишь суффикс: (y)i; например: söylə-yi-əm. Если не вникать в правописание, это очень напоминает выговор при-Икских татар: söylə-yem.

Примечание: Хотя, отрицающая форма глагола, в азербайджанском, как и в татарском, образуется при помощи суффикса: ma / mә. Однако, в настоящем времени гласные: a /ә суффикса отрицания отбрасываются, т.к. суффиксы настоящ.времени начинаются гласной буквой. Например:

Mən gel-ir-әm = Min kil-əm (kilə_bar-am) Mən gel-m-ir-әm = Min kil-mə-yem
Mən işlә-yir-әm = Min eşlə-yem (eşləy_tor-am) Mən işlә-m-ir-әm = Min eşlə-mə-yem

 

· §4. Настоящее (расширенное) время:

Данная форма называется у Т.Худазарова простым прошедшим временем. Простым, надо полагать, в смысле, обиходным, разговорным. Потому что прошедшее (повествовательное) время это, так сказать, более академическая, литературная форма что-ли. Тем не менее, здесь явно просматриваются одновременно настоящее (текущее) и настоящее (свершившееся) время. Потому, полагаю, что более подходящим этому названием будет все же настоящее (расширенное) время, которое, стало быть, образуется посредством присоединения к глаголу настоящего (текущего) времени суффикса глагола настоящего (свершившегося) времени, то бишь суффикса: di (dı, du, dü).Оговоримся, что предшествуютличным окончаниям.

tatarçası Açulanu Возбуждаться Çaqıru İnanu Otu
Mən Hirslənirdim Həyacanlanırdım Çağırırdım İnanırdım Udurdum
Sən Hirslənirdin Həyacanlanırdın Çağırırdın İnanırdın Udurdun
O Hirslənirdi Həyacanlanırdı Çağırırdı İnanırdı Udurdu
Biz Hirslənirdik Həyacanlanırdıq Çağırırdıq İnanırdıq Udurduq
Siz Hirslənirdiz Həyacanlanırdız Çağırırdız İnanırdız Udurduz
Onlar Hirslənirdi(lər) Həyacanlanırdı(lar) Çaıarırdı(lar) İnanırdı(lar) Udurdu(lar)

 

· O vaxt mənim on yaşım var idi və mən məktəbdə oxur-dum. = Ul vaqıt minem un yaşem bar ide və min məktəptə uqır idem.

· Dünən mən səni Elçinlə mağazada gördüm. Siz nə alır-dız? = Keçə min sine Elçin belən magazinda kürdem. Sez ni ala idez?

Есть ли в татарском такая форма не знаю, татарскому языку не учился. Впрочем, слышится это очень органично, естесственно. Возможно, потому что это очень напоминает и по форме, и по смыслу сочетание глагола с союзным словом: ide. Тем не менее, следует помнить, что перевод на татарский с помощью союзного слова: ide не является вполне соответствующим.

· §5. Настоящее (предполагаемое) время:

Согласно определению Т.Худазарова, это время называется будущим неопределенным, потому что говорится о действии, которое собираются свершить, не уточняя, не конкретизируя того, когда это совершится. Словом, здесь также вопрос предпочтений. Можно называть и так. Тем не менее, речь все же идет о действии которое совершится вскоре, то бишь в настоящем времени, а не потом когда-либо в будущем. Потому и более правомерно называть это время настоящим (предполагаемым). Таким образом, данное время глагола образуется суффиксами: (y)ar / (y)ər. Например:

Mən = min Ged-ər-əm = kit-ər-еm Yaz-ar-am = yaz-ar-ım Biz = bеz Ged-ər-ik = kit-ər-bez Yaz-ar-ıq = yaz-ar-bız
Sən = sin Ged-ər-sən = kit-ər-sеň Yaz-ar-san = yaz-ar-sıň Siz = sеz Ged-ər-s(in)iz = kit-ər-sez Yaz- ar-s(ın)ız = yaz-ar-sız
O = ul Ged-ər = kit-ər Yaz-ar = yaz-ar Onlar = olar Ged-ər-lər = kit-ər-lər Yaz-ar-lar = yaz-ar-lar

 

Примечание: Отрицающая форма образуется, как известно, суффиксами:ma / mə.Однако, гласные буквы, как увидим, отбрасываются потому, что последующующий суффикс начинается на гласную же букву:

Mən Get-m-ər-əm =kit-m-əm Yaz-m-ar-am =yaz-m-am Biz Get-m-ər-ik = kit-məy-bez Yaz-m-ar-ıq = yaz-may-bız
Sən Get-m-əz-sən = kit-m-əs-seň Yaz-m-az-san = yaz-m-as-sıň Siz Get-m-əz-s(in)iz = kit-m-əs-sez Yaz-m-az-s(ın)ız = yaz-m-as-sız
O Get-m-əz = kit-m-əs Yaz-m-az = yaz-m-as Onlar Get-m-əz-lər = kit-m-əs-ıər Yaz-m-az-lar = yaz-m-as-lar

 

Как видим, азербайджанская форма очень легко узнаваемая и в большинстве случаев практически не отличается.

Пояснение: Предполагаемость данной формы исходит из того, что оговоренное действие суть предполагается совершить, хотя насколько это будет вероятным определенно неизвестно. Например:

· Elçin bu gün kitabxanada ol-ar və kitabı getir-ir. = Elçin bugеn kitapxanada bulır və kitapnı kitеrеr.

· §6. Прошедшее (повествовательное) время,образуется, если отбросить

суффикс неопределенной формы: mək / maqи присоединить суффикс:miş (mış, müş, muş).Например:

 

Gel-mək = Gel+miş Bax-maq = Bax-mış Oxu-maq = Oxu+muş Gör-mək = Gör+müş
Kil-ü = Kıl-gən Qara-u = Qara-ğan Uq-u = Uqı-ğan Kür-ü = Kür-gən

 

Однако, наряду с тем, нередко во 2-ом лице и зачастую в 3-ем лице глагола, это время может быть образовано и суффиксами:(y)ib, (y)ıb , (y)üb , (y)ub.Оба варианта суффикса ставятся сразу после корня слов. Это время употребляется, зачастую, с такими словами времени, как:

· bu gün = bugen

· səxər = irtə

· günduz = köndez

· axşam = kiç

· indi = xəzer

Этот суффикс особенно предпочтителен в 3-ем лице единствен.числа в разговорной речи и зачастую употребляется со словами времени:

· dünən = keçə

· iki, üç ... gün bundan qabaq = ike, öç ... kön mondan elek

В примечание оговоримся, что во 2-ом лице единствен. и множествен.числа буква: ş в суффиксах: miş (mış , müş , muş) -выпадает, например: gəl-mi-sən, gəl-mi-si(ni)z.

Mən Gəl-miş-əm Bax-mış-am Oxu-muş-am Gör-müş-əm
Sən Gəl-mi-sən Gəl-ib-sən Bax-mı-san Bax-ıb-san Oxu-mu-san Oxu-yub-san Gör-mü-sən Gör-yüb-sən
O Gəl-miş-dir Gəl-ib(dir) Bax-mış-dır Bax-ıb(dır) Oxu-muş-dur Oxu-yub(dur) Gör-müş-dür Gör-üb(dür)
Biz Gəl-miş-ik Bax-mış-ıq Oxu-muş-uq Gör-müş-ük
Siz Gəl-mi-si(ni)z Gəl-ib-si(ni)z Bax-mı-sı(nı)z Bax-ıb-sı(nı)z Oxu-mu-su(nu)z Oxu-yub-su(nu)z Gör-mü-sü(nü)z Gör-üb-sü(nü)z
Onlar Gəl-miş-lər Gəl-ib-lər Bax-mış-lar Bax-ıb-lar Oxu-muş-lar Oxu-yub-lar Gör-müş-lər Gör-üb-lər

 

В татарском языке, как выясняется, аналогичное прошедшее (повествовательное) время глагола имеется, однако же, сходства никакого. Впрочем и в татарском языке можно сыскать нечто подобное. Например, если азербайджанские глаголы:

Gel-miş Bax-mış Oxu-muş Gör-müş

Написать, как аналогичные татарские глаголы в сочетании с союзным словом: imeş:

Kilgən_imeş Qarağan_imeş Uqığan_imeş Kürgən_imeş

Хотя, это ни совсем соответствующий способ уподобления. Ибо, внешнее сходство получились обманчивым по смыслу. Более того, аналогичное союзное слово imiş = imeş используется и в азербайджанском языке. Словом, чтобы показать это наглядно ничего лучшего, увы, не нашлось. Тем не менее, это наглядно объясняет, что прошедшее (повествовательное) время глагола в азербайджанском выражает действие, которое, якобы, совершилось, однако, повествующий не является в то же время свидетелем того свершилось ли это действие на самом деле, то бишь речь собственно идет о действиях, которые совершились лишь вероятно, так есть.

Примечание: Отрицающая форма глагола образуется, как обычно, суффиксами: ma / mә, например:

Mәn bil-miş-әm bil-mә-miş-әm
Sәn bax-mı-san bax-ma-mı-san
Sәn* (bax-ıb-san) (bax-ma-yıb-san)
O gez-miş-dir gez-mә-miş-dir
O* gәz-ib gәz-mә-ib
Biz danış-mış-ıq danış-ma-mış-ıq
Siz oxu-mu-su(nu)z oxu-ma-mı-sı(nı)z
Siz* (oxu-yub-sı(nı)z) (oxu-ma-yıb-sı(nı)z)

 

· §7. Прошедшее (расширенное) время:

Т.Худазаров, автор учебника для русских, называет это время пред-прошедшим, имея в виду, видимо, некую более отдаленную ступень прошедшего времени, когда речь идет о событиях давно минувших. Тем не менее, здесь явно просматриваются прошедшее (повествовательное) и настояшее (свершившееся) время,которое, отчасти, также может определяться разновидностью прошедшего времени. Следовательно и в этом случае здесь имеет место быть уже прошедшее (расширенное) время,которое образазуется посредством присоединения суффикса: di (dı, du, dü),но уже к глаголу прошедшего (повествовательного) времени, так есть.

Mən Oyna-mış-d-ım Eşıt-miş-d-im Tut-muş-d-um Düş-müş-d-üm
Sən Oyna-mış-d-ın Eşit-miş-d-in Tut-muş-d-un Düş-müş-d-ün
O Oyna-mış-dı Eşit-miş-di Tut-muş-du Düş-müş-dü
Biz Oyna-mış-dıq Eşit-miş-dik Tut-muş-duq Düş-müş-dük
Siz Oyna-mış-dız Eşit-miş-diz Tut-muş-duz Düş-müş-düz
Onlar Oyna-mış-dılar Eşit-miş-dilər tut-muş-dular Düş-müş-dülər
tatarçası Uynadım İşettem Tottım Töştem

 

Как видим, в суффиксе: di (dı, dü, du) гласная буква: i (ı, ü, u) выпадает.

· Lalə mənə dedi ki,Vügar gəl-miş-di və seni sor-muş-du. = Lələ miňa dide ki, Vügar kilgən ide və sine sorağan ide.

· Keçən hafta mən uşaqlarıma məktəb içun kitblar al-mış-dım. = Ütkən atna min balalarıma məktəp öçen kitaplar alğan idem.

Союзное слово:idi = ide в переводах на татарский уподобляет текст азербайджанскому, но, повторяюсь, следует помнить, что хотя это и очень похоже, тем не менее ни одно и тоже. Потому что это союзное слово используется и в азербайджанском точно также, как и в татарском.

· §8. Дополнение:

Некоторые подробности временных форм глагола в азербайджанском языке не умещаясь остаются вне систематизации и в частности это форма выражения событий, имевших место в далеком прошлом, соответствующих русскому – бывало...В аз.языке это оформляется с помощью суффиксов настощего (предполагаемого и свершившегося) времени: – ar / ər + dı / di + суффиксы личных местоимений.

  (azeri) (tatar) (azeri) (tatar)
Mən Alardım Alır idem Bişirərdim Peşerer idem
Sən Alardın Alır ideň Bişirərdin Peşerer ideň
O Alardı Alır ide Bişirərdi Peşerer ide
Biz Alardıq Alır idek Bişirərdik Peşerer idek
Siz Alardız Alırsız ide Bişirərdiz Peşerersez ide
Onlar Alardılar Alırlar ide Bişirərdilər Peşerelər ide

 

Оговоримся ,что перевод на татарский похожий и внешне и по смыслу, однако, все же соответствие неполное.

Материал этого урока освоить на базе казанского-татарского языка лишь, полагаю, достаточно сложно. Поэтому, не стоит обманываться имеющимися аналогиями. Ибо, даже имеющиеся аналогии, как оговаривалось, не вполне соответствуют. Значит, остается лишь единственное решение – заучивать материал. В той связи, не следует забывать, что любое заучивание продвигается много успешнее, если осуществляется на примере конкретного текста. То бишь, цель суть ни в том, чтобы выучить правило само по себе, а в том чтобы осмысленно читать конкретный текст. Стало быть, прежде всего, следует начать читать на азербайджанском, а осмысленность придет позже, благодаря правилам, так есть.

 

Урок 7. Глагол. Прочие преобразования:

· §1. Усеченная неопределенная форма.

Неопределенная форма глагола (одним словом, инфинитив) называется усеченной, если в суффиксах неопределенной формы: maq / mək,изъята последняя согласная буква: q / k. Вот такая форма глагола может изменяться по падежам, образуя тем самым отглагольные существительные, которые:

· - могут употребляться с после-слогами üçün, sonra (öçen, soňra);

· - могут употребляться с притяжательными местоимениями senin, mənim;

· - могут характеризоваться прилагательными böyük, asan (böyek, asat);

· - могут определяться предметами в родительном падеже, указывающими на принадлежность кому / чему-либо.

Nə? Nəyin? Nəyə? Nəyi? Nədə? Nədən?
Gəlmək Gəlməyin Gəlməyə Gəlməyi Gəlməkdə Gəlməkdən
именительный родительный дательный винительный местный исходный

 

Именительный падеж, как видим, совпадает с неопределенной формой. Далее же, место последней согласной буквы заменяют падежные окончания существительных.

· Mən şəkillərə baxmağ-ısəvirəm. = Min rəsemlərgə qarauı söyam.

· İşdən sonra istirahət et-meklazımdır. = Eştən soň yal itü lazımdır.

· İndi kinoya baxmağ-ın vaxtı deyil. = Xəzer kino qarauıň vaqıtı tügel.

· Dili öyrenmə- çox vaxt lazımdır. = Telne öyrənergə küp vaqıt lazımdır.

· Ata onun qızının oxuma-sın-ı sevir. = Ata onıň qızınıň cırlauını söyar.

· Onun oxuma-sın-da çox səhv var. = Onıň uquında küp xata bar.

· Ye-mək-dən sonra o yatdı. = Aşaudan soň ul yattı.

Mənim Sənin Onun Bizim Sizin Onların
Gəlməyim Gəlməyin Gəlməsi Gəlməyimiz Gəlməyiniz Gəlməkləri

 

Как видим, аналогичное есть и в татарском языке, стало быть, остается лишь научиться узнавать это и в азербайджанском.

· §2.1. Суффикс: anda / əndə

Посредством суффикса: anda / əndə, который ставится после корня глагола, в сложнные предложенния вводятся придаточные; например:

· Mən evdən çıx-anda, xava çox xoş idi. = Min öydən çıq-(q)anda, xava bik xuş ide.

· O seni bağda dostunla, sohbet ed-əndə, görüb. = Ul sine baqçada, dusıň belən әңгәмә it-(k)əndə, kürgən.

Примечание: Применение суффикса независит от того, в каком времени стоит основное действие предложения.

· Biz Romada ol-anda, çox məşhur qədim əbidələrə baxdıq. = Bez Romada bul-(ğ)anda bik məşhur borınğı həykəllərgə qaradıq.

· Müəllim danış-anda, tələbələr ona qulaq asırlar. = Möğallım söyləş-(k)əndə ukuçılar oňa qolaq asırlar (tıňlarlar).

· Mən onu gör-əndə, o qohumları ilə toya gedəcək. = Min onı kür-(g)əndə, ul tuğanları belən tuyğa kitəçək.

Примечание: Форма отрицания образуется с помощью все тех же суффиксов: ma / mə, которые вводятся перед суффиксом: andan / əndə, например:

· Mən onu teatra apar-ma-(y)anda, o darıxır. = Min onı teatrğa appar-ma-(ğ)anda, ul yamansular (скучает, грустит).

Как видим, аналогичный суффикс имеется и в татарском языке, разве что, вместо связующей буквы y в азербайджанском, используется буква ğ / k.

· §2.2. Суффикс: (y)arkən2 / dikdə4

Подобно суффиксу: (y)anda / əndə, имеются еще два суффикса подобного же значения, такие как: (y)arkən2 / dikdə4; например:

· Mən eşşəyi vur-anda o qaçırdı. = Min işəkne bərg-əndə ul qaçırdı (yögererde).

· Mən eşşəyi vur-arkən o qaçırdı. = Min işəkne bərgələyə bara ul qaçırdı (yögererde).

· Mən eşşəyi vur-duqda o baxdı, sonra isə qaçdı. = Min işəkne bərüda ul qaradı, soňnan isə qaçdı (yögerde).

В большинстве случаев приведенные суффиксы ваимозаменяемые, хотя нюансы словоупотребления, безусловно, имеются.

· §2.3. Суффикс: (y)incə4 / diqcə4

Кроме того, имеются еще два суффикса схожего значения, такие как: (y)incə4 / diqcə4, которые означают:

1) –завершение действия, к окончанию главного действия:

· Sən otaqları təmizlə-yincə paltalar quruyar. = Sin bülməne cıyeştır-ğança kiyemlər kibər.

· Sən pulumu qaytar-ınca mən nə edim? = Sin aqçamı qaytar-ğança min ni itəyem?

2) –более предпочтительное действие намереваемому:

· Maşin al-ınca, sən öz oğluna mənzil al = Maşina al-ğança, sin üz uğlıňa fatır al.

· Bu pula ayaqqablarını təmir ed-incə, təzələrini almaq olar. = Bu aqçağa ayaqkiyemləreňe sipləü it-kənçe yaňalarını alu bulır.

Суффикс:dıqca4придает действиям значение: по мере того, как... иличем больше...

· Pul qazan-dıqça mənim planlarım da böyüyür. = Aqça qazan-dıqça minem planlarım da böyeger (zurayer)

· §2.4. Суффикс: dan2 + sa2

Подобное же значение, в большинстве случаев, выражается также неопределенной формой глагола в исходном падеже:dan2 + sa2:

· Burada boş-boş danışmaq-dan+sa, get dərslərini elə. = Biredə buş-buş söyləş-kən-çe, kit dərsləreňe yasa.

Обратим внимание, что суффикс неопределенной формы здесь сохраняется. Причем, если глагол идет в исходном падеже, значит это уже отглагольное существительное, которое принимает еще и суффикс: sa2. В татарском, как видим, имеется аналогичное словоупотребление, однако, имеет совершенно иной вид, так есть.

· §2.5. Суффикс: sa / sə...

Суффикс: sa / sə, может переходить от вопросительного слова к глаголам, придавая последним значение напрасно повторяющегося действия, например:

· Kimi gördüm-, kimi soruşdum-sa mən heç nə öyrənmədim. = Kemne kürdemsə, kemne soraştımsa min hiç ni öyrənmədem.

· Haraya gədirəm-, nəyi gətirirəm- onun xoşuna gəlmir. = Qayda kitsəm də, niye kitersəm də onıň xuşına kilməy.

Как видим, аналогичное имеется, отчасти, и в татарском. Однако, даже если и не имеется, тем не менее, все интуитивно понятно в сущности. Конечно, можно вполне обойтись и тем минимумом, который есть в татарском языке. Однако же, нельзя не согласиться и с тем, что любая самодостаточность по минимуму свидетельствует, прежде всего, об архаичности языка.

· §3. Суффикс: madan / mədən...

Суффикс:madan / mədən,употребляются для образования отрицательного значения глаголов, например:

· Mən bu adamı gör-mədən onu təsvir edə bilmərəm. = Min bu ədəmne kür-məinçə onı təsvir itə belməm.

· Bu məsələni ona danış-madan bildirdim. = Bu məsələne oňa söylə-məinçə belderdem.

Как видим, аналогичный суффикс есть и в татарском языке, хотя и выглядит несколько иначе. Впрочем, когда вдруг нечаянно используешь в татарской речи азербайджанский вариант суффикса – это ни у кого собственно не вызывает недоумений.

· §4. Суффикс: malı / məli

Выражение долженствования в азербайджанском языке,оформляется при помощи суффиксов: malı / məli, стоящих после корня слова, и, плюс:

· либо личн.суффиксы ( например, mən get-məli-(y)əm)

· либо глагол: olmaqс личн.суффиксами (например, mən get-məliolur-am)

а) Настоящее время:

· Mən get-məli(y)əm = Min kitergə tieşmen.

· Mən get-məli olur - am = Min kitergə tieş bulam.

Mən Göndərməli -(y)əm -oluram
Sən Tapmalı -san -olursan
O başlamalı -dır -olur
Biz Gödərməli -(y)ik -oluruq
Siz Tapmalı -sız -olurs(un)uz
Onlar Başlamaı -dırlar -olurlar

 

Форма отрицания образуется, как всегда, суффиксами: ma / mə, которые ставятся перед суффиксами долженствования: malı / məli, например: get--məli-(y)əm.

б) Прошедшее время,образуется при помощи тех же суффиксов: malı / məli и вспомогательного глагола: idi = ide, изменяющегося по лицам или же прошедшей формы глагола: olmaq с личн.суффиксами. Например:

· Mən get-məli idim = Min kitergə tieş idem.

· Mən get-məli oldum = Min kitergə tieş buldım.

Mən Göndərməli idim (oldum) Tapmalı idim (oldum)
Sən Göndərməli idin (oldun) Tapmalı idin (oldun)
O Göndərməli idi (oldu) Tapmalı idi (oldu)
Biz Göndərməli idik (olduq) Tapmalı idik (olduq)
Siz Göndərməli idiz (oldunuz) Tapmalı idiz (oldunuz)
Onlar Göndərməli idilər (oldular) Tapmalı idilər (oldular)

 

в) Будущее время, образуется также при помощи суффиксов: malı / məli, и глагола: olmaq в будущем времени с личн.суффиксами. Например:

· Mən get-məli ol-acağ-ım. = Min kitergə tieş bulaçaqmın.

Mən Göndərməli olacağam Tapmalı olacağam Мне придется послать / найти
Sən Göndərməli olacaqsan Tapmalı olacaqsan Тебе придется послать / найти
O Göndərməli olacaq Tapmalı olacaq Ему придется послать / найти
Biz Göndərməli olacağıq Tapmalı olacağıq Нам придется послать / найти
Siz Göndərməli olacaqsız Tapmalı olacaqsız Вам придется послать / найти
Onlar Göndərməli olacaqlar Tapmalı olacaqlar Им придется послать / найти

 

В окончание сего почувствуем разницу между будущим и настоящим-предполагаемым временем:

· Mən getməli olacağam = min kitərgə tieş bulaçaqmın (будущее время).

· Mən getməli olaram = min kitərgə tieş bularım (настоящее-предпoлагаемое время).

Глаголы долженствования: malı / məli без глагола: idi или olmaq употребляются также и в роли определений: какой, который:

· Cənab Mədətov qəbul otağında, ancaq iki qəbul et-məli adam qalıb. = В приемной господина Мадатова, остались только два человека, которых должно принять.

· Müalicə et-məlixəstəlik = болезнь, которую надо лечить.

· Al-malı dərmanlar = лекарства, которые надо купить.

· Təmir et-məli ev = дом, который подлежит ремонту.

Глагола долженствования в татарском языке нет, увы. Хотя, насколько это несказанно удобно, самоочевидно. Подобного оборота речи нет ни в татарском, ни в русском языках. Потому и переводить это, полагаю, без разницы на какой язык.

· § 5. Понудительный залог: dir4

Когда что-либо делается “чужими руками” по желанию или требованию кого-либо, это называется понудительным залогом глагола. Образуется такая форма прибавлением к основе глагола суффикса: dir4 после согласных или суффикса: t / d после гласных; например:

· Tikmək – tik+dir+mək = tegü – tek+ter+ü

· Etmək – et+dir+mək = itü – it+ter+ü

· Gözləmək – gözlə+t+mək = kotü – köt+ter+ü

· Təmizləmək – təmizlə+t+mək = tazartu – tazart+tır+u

Примечание: Глагол gözlə-mək оканчивается на гласную и потому понудительный залог образуется через: t (gözlə-t-mək). Однако, в иных случаях буква: tменяется на: d.

а) Almaq – aldırmaq

Mən aldırmışam Biz aldırmışıq
Sən aldırmışsan Siz aldırmışsız
(Sən aldırıbsan) (Siz aldırıbsız)
O aldırmışdır Onlar aldırmışdır(lar)
(O aldırıb) (Onlar aldırıb(lar)

 

б) Oxumaq – oxutmaq

Mən oxutmuşam Biz oxutmuşuq
Sən oxutmusan Siz oxutmusuz
(Sən oxudubsan) (Siz oxudubsuz)
O oxutmuşdur Onlar oxutmuş(lar)
(O oxudub) Onlar oxudub(lar)

 

Т.н. суффикс “чужих рук” употребляется во всех временах действия:

· -настоящее-свершившееся: mən aldırdım / oxutdum.

· -настоящее-текущее: mən aldırıram / oxuduram

· -настоящее-расширенное: mən aldırırdım / oxudurdum

· -настоящее-предполагаемое: mən aldıraram / oxudaram

· -прошедшее: mən aldırmışdım / oxutmuşdum

· -будущее: mən aldıracağam / oxudacağam

Примечание: Иногда употребляется оба суффикса вместе.

· Bağlamaq – bağla+t+maq – bağla+t+dır+maq

· Oxumaq – oxu+t+maq – oxu+t+dur+maq

· Çəkmək – çək+dir+mək – çək+dir+t+mək

Исходя приведенных примеров, видим, что аналогичный суффикс имеется и в татарском языке и стало быть опознать это и в азербайджанском языке не составит труда.

· §6. Страдательный залог.

Страдательный залог – это когда лицо (предмет) действует не само по себе, а вследствии направленного действия.

Вот такое состояние направленного действия, может выражаться через неопределенное местоимение: они, например:

· Mənə dedilər ki, buraya gelim. = Miňa didelər ki, biregə kiləyem.

· Onlara təzə binada ev verirlər. = Olarğa yaňa binada öy birerlər.

· Adətən, bu bağda istirahət idirlər. = Ğadəttən, bu baqçada yal iterlər.

· Bizi yayda düşərgəyə göndərirlər. = Bezne cəydə lagerga cibərerlər.

· Deyirlər, qış soyuq olacaq. = Diyalər, qış suıq bulaçaq.

Другой тип страдательного залога, когда действующее лицо упоминается в предложении с направленным на предмет (лицо) действием. Во многих случаях кто или что действует на предмет (лицо) неизвестно, либо же не видится необходимым или желательным для упоминания; например:

· Mən dünən məktubu yazdım = Min keçə xatnı yazdım

· Bu məktub dünən yaz-ıl-dı = Bu xat keçə yazıldı

Здесь предмет на которое направлено действие, выступает и действующим лицом предложения. “Страдательность” которого здесь указывается суффиксом: (y)ıl4, например:

· Yazmaq – yaz-ıl-maq = Yazılu

· Etmek – ed-il-mek = İtelü

· Gizləmək – gizlə-n-mək = Gizlənü

· Çəkmək – çək-il-mək = Çigelü

· Buraxmaq – burax-ıl-maq = Taşlanu

· Bölmək – böl-ün-mək = Bülenü

Как видим, порой, суффикс: il4 изменяется на n / ün. В зависимости от значения глагола эти же суффиксы показывают действие направленное на самого себя и делают его возвратным:

· Yumaq / yu-(y)un-maq / yu-(y)ul-maq = Yuu / yuınu / yuılu

Значит, если за корневым: l, следует гласная, тогда суффикс: n делает глагол возвратным. При добавлении суффикса: il получается страдательное значение. Например:

· Gizləmək / gizlə-n-mək / gizlə-n+il-mək

· Tullamaq(бросать) / tulla-n-maq(бросаться) / tulla-n+ıl-maq(быть выброшенным)

· §7. Суффикс: ası / əsi

Выражение необходимости передается в азербайджанском суффиксами: ası / əsi,а также и словом: lazım:

· Mənə xəkimə müraciət etmək lazımdır. = Miňa vraçqa mörəcəğət itü lazımdır.

· Mən həkimə müraciət ed-əsi-yəm.= Min vraçqa mörəcəğət it-əse-yem.

Время действия здесь выражается следующим образом:

· В настоящем: O bu evi təsvir ed-əsi(dir) = Ему нужно описать этот дом.

· В будущем: О bu evi təsvir ed-əsi olacaq(olar) = Ему нужно будет описать этот дом.

· В прошлом: O bu evi təsvir ed-əsi idi(oldu) = Ему нужно было описать этот дом.

· В будущем, отрицающем: O bu hadisəni(историю) təsvir ed-əsi olmayacaq(olmaz)

· В настоящем, отрицающем: O bu hadisəni təsvir et-mə-yəsi-dir (edəsi deyil)

· В прошедшем, отрицающем: O bu hadisəni təsvir ed-əsi olmadı (deyildi)

Слово:оlar = bulırпридает оттенок неопределенности в будущем, тогда как слово: olacaq = bulaçaqболее категорично. Слово: idi = ide выражает неопределенность действия в его исполнении, тогда как слово: oldu = buldı показывает, что действие имело место в прошлом.

Наконец, производные с суфиксом: ası / əsiтакже могут употребляться в роли определения, например: Gedəsi yer = kitəse yer

· Veriləsi pul = bireləse aqça

· §8. Вспомогательный глагол: imiş

Вспомогательный глагол: imiş = imeş, является разновидностью глагола: idi = ide и имеет, прежде всего, повествовательноезначение:

· O gün Kamal xəstəxanaya anasını görməyə gedir-miş. = Tige kön Kamal xəstəxanağa anasını kürergə kitə(bara) imeş. .

Помимо того, глагол: imiş = imeş употребляется в значении слова: оказывается:

· (Sən demə), o hər şəyi bilir-mişorada nə baş verib. = (Sin dimə), ul hər nərsəne beler imeş onda ni baş birgən (ni uylağan).

В этом значении слово: imiş может сочетаться с основным действием во всех временах, кроме повелительной формы и настоящего-свершившегося времени на: di4.

Оговоримся, что не следует путать глагол: imiş с суфиксoм прошедшего времени:miş4, который ставится сразу после корня глагола.

· Sən demə, o müdirə müraciət etmiş-miş(edibmiş) və icazə almış-mış(alıbmış). = Sin dimə, ul mödirgə mörəcəğət itkən imeş və röxsət alğan imeş.

Ибо, глагол: imiş присоединяется к глаголу ни после корня, а после суффикса. Причем, присоединяясь, теряет после согласных первую букву:i,которая сохраняется лишь после гласных букв, когда слово:imişпишется отдельно.

· § 9. Модальный глагол: ede-bilmək.

Модальный глагол в азербайджанском образуется посредством дополнительного глагола: bilmək = belü, который присоединяется к основному, смысловому глаголу; причем, основной глагол преобразуется суффиксом: (y)a2 , когда как дополнительный глагол: bilmək (который всегда следует за смысловым глаголом) изменяется по временам и лицам; например:

· Mən azerbaycanca danışa+bilirəm. = Min azerbaycança söyləşə+beləm.

· Mən bu gün kapını aça+bil(mə)mişəm. = Min bugen işekne aça+belməgənmen (açalmağanmın).

a) Настоящее-текущее время на –ir4

Mən rusça danışa+bilir-əm Min rusça söyləşə+bel-əm
Sən rusça danışa+bilir-sən Sin rusça söyləşə+bel-seň
O rusça danışa+bilir Ul rusça söyləşə+bel-er
Biz rusça danışa+bilir-ik Bez rusça söyləşə+belə-bez
Siz rusça danışa+bilir-si(ni)z Sez rusça söyləşə+belə-sez
Onlar rusça danışa+bilir(lər) Olar rusça söyləşə+belə-lər

 

Примечание: Поскольку личные суффиксы во всех временных формах одинаковы, потому в последующих таблицах достаточно будет проиллюстрировать образование этой модальности, скажем, лишь в 1-ом лице.

б) Настoящее-свершившееся время на –di4

· Mən ona şəhəri göstərə+bilmə-dim. = Min oňa şəhərne kürsətə+belmə-dem (kürsətəmədem).

г) Настоящее-расширенное время на –ir4 + di4

· O zaman mən özüm dərslərimi edə+bilir-dim. = Ul vaqıt min üzem dərsləreme itə-beler-dem.

д) Настоящее-предполагаемое время на –ər2

· Mən onlara şəhəri göstərə+bil-ər-əm. = Min olarğa şəhərne kürsətə+bel-ər-em.

Примечание: Как видим смысловой глагол не изменяется, изменяется лишь, указывающий на все аспекты действия, глагол: bilmək.

е) Прошедшее время на –miş4

· Mən ona kömək ede+bilmiş-əm. = Min oňa yardam itə+belgən-dem.

к) Прошедшее-расширенное время на –miş4 + di4

· Mən kitabı çətinliklə tapa+bilmiş-dim. = Min kitapnı qıyenlıq belə taba+belgən-dem.

л) Будущее время на -əcək2

· Mən məktubu sabah göndərə+bil-əcəy-əm. = Min xatnı irtən cibərə+bel-əçəg-em (cibərələm).

Исходя приведенных примеров, видим, что этот глагол используется соответственно и в татарском языке.

· §9. Модальный глагол: olar.

Глагол: olmaq = bulu = бытьв форме: olar = bulır = будетстановится модальным и выражает в вопросах возможность или разрешение.

а) При выражении возможности, слово: olar = bulır эквивалентно русскому слову: мочь и стоит в конце вопроса. Действия выражаются неопределенной формой: maq / mək в сочетании с вопросительными словами: necə, haçan, harada...

· Bağışlayın, burada oturmaq olar? = Извините, здесь сесть можно?

Этот вопрос на татарском прозвучал бы непременно с вопросительной частицей: . Собственно, также прозвучал бы вопрос и на турецком. Однако, на азербайджанском вот подобный вопрос, как правило, звучит без вопросительной частицы: .

б) При выражении разрешения слово: olar = bulırэквивалентно русскому: можно и стоит в начале вопроса, если имееся действующее лицо. В разговорной речи в 1-ом и 3-ем лице употребляют повелительную форму. Естесственно, что в этом значении слово: olmaz означает запрещение.

· Bağışlayın, olar mən burada oturam? = Извините, можно я здесь присяду?

Еще раз обращаем внимание, что вот так вот вопрос не ставится ни на татарском – ни на турецком.

в) Если же просьба носит безличный характер, слово:olar употребляется как в функции возможности, потому что вопрос по значению можно отнести к обоим функциям.

·

Доверь свою работу ✍️ кандидату наук!
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой



Поиск по сайту:







©2015-2020 mykonspekts.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.