Ты видела, что сотворила вода во время потопа?! 21
785Как то море отмщения сразило Фир‘ауна
И как эта земля показала себя с Каруном! 22
И что те стаи [птиц] сделали с тем слоном,
И как комар проел башку Намруду 23.
17 Т е р п я з л о (0 % ’2ﺡ رد) — т. е. страдая от нападок нечестивых соплеменников.
18 В кораническом рассказе о Сулаймане сказано, что среди прочего ему было даровано знание языка птиц [Коран, 27: 16]. Здесь под Сулайманом подразумевается Сулайман данной эпохи, совершенный духовный наставник современников, для Руми воплощенный в Хусам ад-дине; в о р о н ы — метафора невежд; с о к о л ы — метафора искателей истины; см. схожую оппозицию в [М2: 1131—1169], рассказ о совах и царском соколе.
19 В ориг. ن*2ُ †~ْ َ” ‡1ُ Є ِ َ *o ِ هْ اِ — слова, произнесенные Пророком в ходе битвы с мекканцами при Ухуде (625 г.). По одной из версий, сохраненных в его жизнеописаниях (сира), камень, брошенный со стороны противника, угодил в Мухаммада и сломал ему зуб. Его сподвижники пришли в волнение и потребовали, чтобы Пророк проклял неверных, бросающих камни, на что тот ответил: «О Боже, наставь мой народ, воистину, они не ведают!», см. [М2, с. 471, коммент. к б. 1871]; описание битвы при Ухуде см. в [Большаков 2002, с. 113—117].
20 Аллюзия на Коран: «...Аллаху принадлежат воинства небес и земли; Аллах знающ, мудр» [48: 4].
21 Приведены примеры наказания, которое постигло народы, отвергшие посланных им пророков. В первом полустишии — намек на коранический рассказ о народе ‘ад, поклонявшемся идолам; Бог даровал адитам высокий рост, силу и множество благ, и они возгордились. Посланный Богом пророк Худ стал призывать адитов к единобожию, но те отвергли его, и в наказание их настигла кара: после семилетней жестокой засухи «‘адиты были погублены ветром ш умным, буйным» [69:
6], об ‘адитах см. [Коран, 7: 63 (65)—70 (72), 11: 52 (50)—63: 60]; первый дафтар «Маснави»
включает «Историю о ветре, который в эпоху Худа, мир да почиет над ним, сгубил народ ‘ада», но собственно Худу посвящено лишь начало истории (б. 854—855). Во втором полустишии — намек на коранический рассказ о пророке Нухе (библ. Ной) и его народе, впавшем в неверие и бесчестие; Нух увещевал их «тысячу лет без пятидесяти годов» [29: 13 (14)], но люди не вняли увещеваниям, пророк обратился к Богу с молитвой о наказании [Коран, сура 71 «Нух»], Бог решил погубить неверных в водах потопа, а Нуху было даровано откровение о спасительном ковчеге; о Нухе, ковчеге и потопе см. [Коран, 7: 57 (59)—62 (64), 11: 38 (36)—50 (48)].
22 Коранические аллюзии: 1) к рассказу о том, как Бог перевел народ Мусы через море, а Фир‘аун и его войска «погнались за ними коварно и враждебно», и их настиг потоп [Коран, 10: 90]; 2) к рассказу о Каруне (библ. Корей), который возгордился своим богатством, утверждая: «То, что мне даровано, — по моему знанию» [Коран, 28: 78], за что и был наказан Богом: земля поглотила его и его жилище [Коран, 28: 81].
И как Да’уд метнул камень рукой —
Тот превратился в шестьсот кусков и разбил войско 24.
Камни сыпались на врагов Лута,
Так что они погрузились в черную воду 25.
Если я расскажу обо [всех] неодушевленных вещах мира,
С умом [приходивших] на помощь пророкам,
790Поэма станет такой, что сорок верблюдов
Не осилят груз целиком, если понесут [ее].
Будет свидетельствовать против неверующего рука [его],
Станет войском Истинного, склонит голову 26.
О, делами подавшая пример противления Истинному,
Ты — посреди Его войска, остерегись!
Каждая частица тебя — войско, преданное Ему,
Ныне они послушны тебе из лицемерия.
Если Он скажет глазу, мол, терзай ее,
Боль в глазу причинит тебе сотни мучений.
795А если Он скажет зубу: «Принеси невзгоды!»,
Тогда достанется тебе от зуба трепка.
23 Аллюзия на Коран [сура 105 «Слон»]. Согласно комментарию Байдави, речь в суре идет о военном походе на Мекку, предпринятом «неким мужем из племени Кинана». В составе войска были огромный боевой слон по имени Махмуд и слониха. Бог наслал на войско стаю птиц, у каждой в клюве был камень, в лапках — два камня. Они сбросили камни на войско и погубили его; эти события случились в год, когда родился Мухаммад, и год стал известен как год слона; см. [Коран
1995, коммент. М.-Н. О. Османова, с. 565—566], см. также [Маснави 2007, с. 104, коммент. к б. 1314]. Н а м р у д — царь, правивший в древней Месопотамии; его имя не упоминается в Коране, однако околокораническое предание включает цикл рассказов о борьбе «врага божьего» Намруда с Ибрахимом (библ. Авраамом), его приказе бросить Ибрахима в огонь, попытке построить башню, чтобы увидеть всемогущего Бога, и вызове Бога на бой. Бог послал против Намруда самых ма лых своих воинов, комаров, которые налетели тучей и пожра ли всех язычников, а один проник в мозг Намруда через ноздрю и мучал его 40 лет (по другой версии, 13 дней), поедая его мозг; см. [Ибрагим, Ефремова 1996, с. 104—110; Маснави 2007, с. 97, коммент. к б. 1189].
24 Царь и пророк Да’уд (см. коммент. к названию рассказа, перед б. 388) в юности помог царю израильтян Талуту одолеть войско амаликитян под предводительством Джалута, см. [Коран, 2: 247 (246)—252 (251)], но о камнях в Коране не упоминается. Согласно комментаторской традиции, юный пастух Да’уд славился искусством метать из пращи камни; когда он спешил на помощь войску Талута, камень на дороге сам попросился ему в руку. Великан Джалут отказался биться со слабосильным юношей, тогда Да’уд вложил камень в пращу и со словами «именем Бога, Господа Ибрахима, Исхака, Йа‘куба и Мусы» метнул его в противника. Непобедимый Джалут рухнул замертво, а все его войско обратилось в бегство [Ибрагим, Ефремова 1996, с. 254—255]. К а м е н ь... п р е в р а т и л с я в ш е с т ь с о т к у с к о в — один камень, который обратил в бегство множество воинов.
25 Л у т (библ. Лот) — в Коране входит в число пророков, посланных грешным людям с увещеванием (23 упоминания в сурах); народ Лота, проживавший в г. Содоме, пристрастился к греху мужеложества [Коран, 7: 79 (81), 26: 165—166], а также грабил путников на дорогах [Коран, 29: 28 (29)], последовательное изложение истории Лута в Коране см. в [Ибрагим, Ефремова 1996, с.
1126—133]. В бейте — контаминация рассказов о наказаниях, которые постигли «врагов» Лута,
т. е. нечестивцев, не внявших увещеваниям. К а м н и с ы п а л и с ь... — аллюзия на Коран: «И когда пришло Наше повеление, Мы [...] пролили на них дождем камни из глины плотной» [11: 84 (82)]. П о г р у з и л и с ь в ч е р н у ю в о д у — намек на слепоту, которая поразила нескольких жителей Содома, ворвавшихся в дом Лота, где находились Божии посланцы, ангелы: «[...], и Мы изгладили их очи. Вкусите же Мое наказание и увещевание!» [54: 37].
26 С к л о н и т г о л о в у ( 1 ﺱ) — подчинится, исполнит Божественное веление. Аллюзия на Коран,
где речь идет о дне Суда: «Сегодня наложили Мы печать на их уста, и будут говорить Нам их руки,
и будут свидетельствовать их ноги, что они приобрели» [36: 65].
Открой [книгу о] врачевании, прочти главу о недугах,
Чтобы увидеть действия войска тела.
Поскольку Он — душа души любой вещи,
Легко ли враждовать с Душой души?
Не говоря уже о войске дивов и пери,
Ведь они от всей души сокрушают для меня ряды [врагов].
Для начала, Билкис, оставь [свое] царство,
Когда же ты обретешь меня, все царство [мира] — твое!
800Когда придешь ко мне, сама узнаешь,
Что без меня ты была изображением на [стене] бани 27.
Изображение, даже если изображен султан или богач –
Это форма, что не вкушает своей души.
Его красота — для других,
Вотще оно раскрыло глаза и рот!
О ты, проигравшая в битве саму себя,
Ты не отличила других от себя! 28
Ты останавливаешься пред каждой формой, к которой подходишь,
Мол, вот это я! Клянусь Аллахом, то — не ты!
805На миг останешься одна, без людей –
Будешь по горло в тоске и печали.
Разве эта [форма] — ты? Ведь ты — та уникальная [сущность],
Что блага, красива и упоена собой 29.
Ты сама себе птица, сама — добыча, сама — силок,
Ты сама себе почетное место, сама — пол, сама — крыша.
Субстанция — то, что упрочено само собой,
Акциденция — то, что стало ее ответвлением.
Если ты родом от Адама, воссядь, как он,
Узри в себе все [его] потомство 30.
27 И з о б р а ж е н и е н а [с т е н е] б а н и (l% 7 „| ) — метафора формы, лишенной души; пред- банники в общественных банях было принято расписывать сценами из иранского эпоса, изображениями древних царей, богатырей, «богатырских» животных (львов, орлов и т. д.), певцов и музыкантов.
28 П р о и г р а в ш а я... с е б я — забывшая в мирских, внешних заботах о своем истинном бытии; н е о т л и ч и л а д р у г и х о т с е б я — не научилась отличать свое бытие от бытия других, воображаешь, что ты на самом деле такова, какой предстаешь перед взором других людей.
29 Т а у н и к а л ь н а я [с у щ н о с т ь] (0 ﺡوا نЂ) — согласно толкованию Замани, смысл бейта: твоя истинная сущность — это истинная сущность совершенного человека, который есть место проявления всех Божественных имен и атрибутов.
30 В о с с я д ь, к а к о н — уподобься Адаму, который, согласно Корану, был создан Богом в качестве своего «заместителя» (халифа) на земле [Коран, 2: 28 (30)]; п о т о м с т в о (ت رذ , мн. ч. от
(‡1" رذ) и заставил их засвидетельствовать о самих себе: “Разве не Господь ваш Я?” Они сказали: “Да, мы свидетельствуем...” [...]» [7: 171 (172)].
810Что есть в кувшине, чего нет [также и] в реке?
Что есть в доме, чего нет в городе?
Этот мир — кувшин, а сердце — словно поток воды,
Этот мир — комната, а сердце — дивный город!
Сулайман (мир ему!) объясняет [Билкис]: я стараюсь обратить тебя к вере только лишь из-за веления Бога; нет во мне и крупицы интереса ни к тебе самой, ни к твоей красоте, ни к твоему царству. Когда глаза души прозреют от Божественного света — сама увидишь!
Скорей, иди, ибо я — посланник, приглашающий [к Богу],
Подобно смерти, я — убивающий страсти, а не сладострастный!
А если есть [во мне] страсть, я — повелитель страсти,
Я не пленник страсти к лику кумира!
Мы по самой сути — сокрушители кумиров,
Как Друг Истинного и все пророки 31.
815О рабыня [страсти], если мы входим в кумирню,
Кумир, а не мы падает ниц в поклонении.
Ахмад и Бу Джахл ходили в кумирню,
Меж этим хожденьем и тем — большущая разница! 32
Тот входит — кумиры склоняют пред ним головы,
Этот входит — склоняет голову, как [прежние] общины.
Этот мир страстей — кумирня,
Гнездо [и] для пророков, и для язычников.
Но страсть — рабыня чистых [сердцем],
Золото не сгорает, потому что оно чистое, из рудника.
820Язычники — подделка, а чистые [сердцем] — как золото,
В этом тигле — оба эти [вида] людей 33.
Когда [туда] попала подделка — сразу почернела,
Попало золото — выявилась его золотистость 34.
Золото радостно стало барахтаться в тигле,
Его природа смеется в лицо огню 35.
Наше тело стало нашим покровом в мире,
Мы, как река, спрятаны под этой соломой.
О невежда, не сочти шаха религии глиной,
31 Д р у г И с т и н н о г о (ўﺡ ’!†{) — имеется в виду пророк Ибрахим (библ. Авраам), которого в мусульманской традиции называют nا ’!†{ «Друг Бога». Согласно Корану, Ибрахим отверг покло- нение идолам, разбил на куски богов, кот орым поклонялись его соплеменники [21: 52 (51)—70], и обратился к истинному единобожию.
32 А х м а д (букв. «достохвальный») — одно из прозваний Пророка; А б у Д ж а х л (букв. «отец невежества») — см. коммент. к б. 350. Историю о том, как в пору детства Мухаммада идолы в Ка‘бе склонились при упоминании его имени, см. далее, б. 915 и след.
33 П о д д е л к а (…†o) — фальшивая монета, в другом значении — «сердце»; т и г е л ь (lﺕ*%) — мета- фора этого мира, где проходят испытание на чистоту «золотые» сердца взыскующих Бога и нечестивые сердца «из поддельного золота».
34 З о л о т и с т о с т ь — 0رز , букв. «золотизна».
35 П р и р о д а — گر , букв. «вена», «артерия»; с м е е т с я — د { 2ه, в производном значении —
«блестит, сверкает».
Так посмотрел проклятый Иблис [на Адама] 36.
825Разве можно замазать это солнце
Пригоршней глины? Скажи-ка мне!
Сыпь землю и сотни [горстей] пепла
На его свет — он все равно поднимется над его головой!